Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Gitanos y moros en la vuelta musical al Mediterráneo hacia Andalucía, un lugar de encuentro entre Oriente y Occidente

  • Autores: Bernard Leblon
  • Localización: O Tchatchipen: lil ada trin tchona rodipen romani = revista trimestral de investigación gitana, ISSN 1133-6420, Nº. 49, 2005, págs. 33-39
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El artículo de Bernard Leblon se centra en las influencias mutuas de las culturas gitana y árabe andaluza, y concretamente en su música.

      No es posible precisar la llegada de los gitanos a los países árabes sin embargo, según Leblon, los músicos gitanos desempeñan un papel muy importante en el desarrollo de la música árabe, que les debe en gran parte, la difusión de los instrumentos y de los modos musicales.

      Leblon afirma que cuando comparamos el flamenco con la música árabe, hay que tener en cuenta algunos factores importantes: La transmisión oral de la música del Al-Andalus y la evolución de la música andaluza después de la reconquista. Así mismo, la influencia creciente de la música del mashreq (países árabes occidentales) sobre la del magreb (África del Norte) complica más la cuestión.

      El verdadero problema no es examinar si existen o no coincidencias entre el flamenco y la música árabe, lo que importa es explicar el origen y la aparición de éstas. Por un lado, el autor del artículo nos remite al trabajo de Pierre Lefranc, quien pone de relieve ciertas coincidencias entre las llamadas a la oración árabes y las tonás y siguiriyas gitanas. Según este autor fue en las galeras donde ambas culturas intercambiaron su música.

      Por otro lado, sigue Leblon, el recorrido musical de los gitanos está bien documentado: Como profesionales, los gitanos tocaban la música de la tierra donde se hallaban. En cambio, conocemos poco de su música privada, que debió estar notablemente influida por la etapa turca.

      Gipsies and Moors in the musical back to the Mediterranean towards Andalusia, a meeting place between East and West, Bernard Leblon This article of Bernard Leblon concentrates on the mutual influences between the Gipsy and the Andalusian cultures, and more concretely in its music.

      It is not possible to specify the arrival of Gipsies to the Arabic countries, however, according to Leblon, Gipsy musicians fulfil a very important role in the development of the Arabic music, owing them the spreading of instruments and musical ways.

      Leblon declares that in comparing flamenco with the Arabic music, one must take into account some important factors: The oral transmission of the Al-Andalus music and the evolution of the Andalusi music after the Reconquest. Likewise, the growing influence of the music from mashreq (arabic western countries) over that from magreb (North Africa) it makes the whole question more difficult. The real problem it is not to evaluate if there are or not coincidences between flamenco an the Arabic music. The most important thing is to explain their origin and turning up. On the one hand, the author of this article refers us to the work of Pierre Lefranc, who underlines certain coincidences between the Arabic calls to pray and the Gipsy ¿tonás¿ and ¿siguiriyas¿. According to this author both cultures met and exchanged their music in the galleys.

      On the other hand, Leblon goes on, the Gipsies¿ musical path is well documented: As professionals, the Gipsies played the music of the lands they were. But we do not know much about their private music which must have been remarkably influenced by the Turkish period.

      Roma thàj koraxaye and i fura muzikako k o Mediterràneo ap Pinazenda, jekh than katar arakhipen mashkar Dishorig thàj Okzidènte, Bernard Leblon O artiklo katar Bernard Leblon mashkerel pe and e influèntse enredùja katar le kultùra romani thàj arabikano pinazendini, thàj parelares an lèski mùzika.

      Naj shajutno te broxav i resipen katar le roma ka le thema arabikane, nùma, verver Leblon, le bashalne romane butaren jekh lil but vasno and o baravipen katar i mùzika arabikano, so von musaj te lèmge an baro ulaveripen, i voltisaripen katar le butia thàj katar le mòde muzikake.

      Leblon avalel ke kàna mizilas o flamenko sat i mùzika arabikano, isi ke te printcharav varekone kerelare vasne: i nakehlipen lavèsko katar i mùzika katar Al Andalus thàj i evoluvipen katar i mùzika pinazendini palal katar i butvidyavipen. Kadial vipal, i influèntsa barjurkero katar i mùzika katar mashreq (thema arabikane ratorigutne) pa i katar magreb (Afrika katar Nòrdo) pharel màj i putsavipen.

      O tchatcho problemori naj diskar is dyiven ja na orxatime mashkar o flamenko thàj i mùzika arabikano, so olatsel si te halarav o arakhadjipen thàj i iklipen katar akala. Per jekh rigato, o avtòro katar artiklo tradel amènge k o buti katar Pierre Lefranc, kon thel katar nikilo sogòda orxatime mashkar le akharda ka i priserpen arabikane thàj le ¿tonas¿ thàj siguiriye romani. Verver akava avtòro sas and e baraña kaj le dùj kultùra paravden lèski mùzika.

      Per aver rigato, plastarel Leblon, o phirdo muzikako katar le roma si mishto sikardo: sar keramèngre, le roma bashavènas i mùzika katar i phuv kaj arakhènas pen. An paruvi-pen, dyanelas tsira katar lèski mùzika privatni, so sas majbutal bidyardi vash i etàpa turkika-ni.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno