Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa

  • Autores: Jan Schejbal, David Utrera
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 11, 2004, págs. 45-57
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • L'obra catalana traduïda al txec supera àmpliament en nombre els textos txecs en llengua catalana. Des del final del segle XIX i primera meitat del segle XX, el creixent interès dels txecs per Catalunya i els catalans va propiciar l'aparició de nombroses traduccions dels autors de més renom de l'època. Aquesta tradició va continuar durant el període totalitari a través de l'editorial Odeon i la revista Sve?tová literatura. Les traduccions catalanes d'obres txeques no han estat especialment abundants i gairebé sempre han anat marcades per un caràcter comercial, que ha ocasionat la repetició de valors segurs com Kundera o Hrabal. Aquesta situació contrasta amb el desconeixement literari mutu entre Catalunya i Eslovàquia, on l'activitat de traducció entre ambdós països és pràcticament inexistent.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno