Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Comentaris sobre algunes causes d'errors o d'ineactituds en la nomenclatura catalana dels peixos marins

  • Autores: Miquel Duran i Ordinyana
  • Localización: Estudis romànics, ISSN 0211-8572, Nº. 27, 2005, págs. 113-132
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Errors have been committed, some of them serious, both in proposing standard names and in establishing synonyms among Catalan fish names. The reasons for this are several: 1) Incorrect information from fishermen: the name peix molar associated with dofí. 2) Perpetuation of incorrect spellings: mussola gravatxa for mussola gavatxa. 3) Extension or restriction of the semantic range of a word: clavellada ¿skate¿ applied indiscriminately to all rays (rajades). Bastina used as a synonym for rajada 4) Misinterpretation of different scientific names as synonyms. It has been assumed that Spicara smaris and Spicara flexuosa are synonyms, and hence the equivalent names in Catalan, too. Even when the confusion over the scientific names was resolved, the Catalan names were not corrected, so the Nomenclatura Oficial Catalana (Official Catalan Nomenclature) still says that the name xucla blanca can also be applied to the gerret.

    • català

      S¿han introduït errors, a voltes molt greus, tant en la proposició de noms estàndard com en l¿establiment de sinonímies entre ictiònims catalans, per diversos motius: 1) Informacions errònies donades pels pescadors: El nom de peix molar atribuït a un dofí. 2) Consolidació de grafies falses: mussola gravatxa, en lloc de mussola gavatxa. 3) Extensió o reducció de l¿abast semàntic d¿un mot. Clavellada, aplicat abusivament a totes les rajades. Bastina, fet sinònim del mot rajada. 4) Mal ús de les sinonímies científiques. S¿ha interpretat erradament que Spicara smaris i Spicara flexuosa són sinònims i per tant també ho són els noms catalans respectius. Desfet l¿error de la sinonímia científica no s¿ha desfet la dels noms catalans, i així la Nomenclatura Oficial Catalana encara diu que el nom de xucla blanca és aplicable al gerret.

      S¿han introduït errors, a voltes molt greus, tant en la proposició de noms estàndard com en l¿establiment de sinonímies entre ictiònims catalans, per diversos motius: 1) Informacions errònies donades pels pescadors: El nom de peix molar atribuït a un dofí. 2) Consolidació de grafies falses: mussola gravatxa, en lloc de mussola gavatxa. 3) Extensió o reducció de l¿abast semàntic d¿un mot. Clavellada, aplicat abusivament a totes les rajades. Bastina, fet sinònim del mot rajada. 4) Mal ús de les sinonímies científiques. S¿ha interpretat erradament que Spicara smaris i Spicara flexuosa són sinònims i per tant també ho són els noms catalans respectius. Desfet l¿error de la sinonímia científica no s¿ha desfet la dels noms catalans, i així la Nomenclatura Oficial Catalana encara diu que el nom de xucla blanca és aplicable al gerret.

      S¿han introduït errors, a voltes molt greus, tant en la proposició de noms estàndard com en l¿establiment de sinonímies entre ictiònims catalans, per diversos motius: 1) Informacions errònies donades pels pescadors: El nom de peix molar atribuït a un dofí. 2) Consolidació de grafies falses: mussola gravatxa, en lloc de mussola gavatxa. 3) Extensió o reducció de l¿abast semàntic d¿un mot. Clavellada, aplicat abusivament a totes les rajades. Bastina, fet sinònim del mot rajada. 4) Mal ús de les sinonímies científiques. S¿ha interpretat erradament que Spicara smaris i Spicara flexuosa són sinònims i per tant també ho són els noms catalans respectius. Desfet l¿error de la sinonímia científica no s¿ha desfet la dels noms catalans, i així la Nomenclatura Oficial Catalana encara diu que el nom de xucla blanca és aplicable al gerret.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno