Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El lenguaje y los libros científicos: un mismo título para el inmenso espacio del idioma español

Hugo Brik

  • Desde 1953, Editorial Médica Panamericana publica literatura médica y en ciencias de la salud para tres millones de profesionales y estudiantes de la medicina y de ciencias de la salud en los 21 países que componen el área idiomática del español. Sus cinco filiales en Latinoamérica y España dan a Panamericana una visión global del mercado en español mientras concreta uno de sus objetivos: diseminar el conocimiento en toda el área de habla hispana. Uno de los principales activos de Panamericana es el idioma español. En este idioma publica libros de reconocidos autores de la región y títulos traducidos de otros idiomas, principalmente el inglés, idioma en que están escritas casi todas las publicaciones científicas de la actualidad. ¿Cuál es su meta principal? Publicar un mismo título para el inmenso espacio del idioma español: títulos que eduquen y actualicen a cualquier estudiante y profesional, ya sea en Santiago de Chile, Madrid o Buenos Aires.

    El compromiso de Panamericana con sus lectores, la calidad, la información actualizada y la generación de contenidos en general, y en particular un cuidado proceso de traducción, revisión y normalización de acuerdo a estándares internacionales de sus traducciones, le ha permitido tener mucho que decir sobre en qué consiste traducir al español. Un buen ejemplo del rol de Panamericana en la traducción científica en español es la Terminología anatómica internacional, un proyecto conjunto de Panamericana y la SAE (Sociedad Anatómica Española), referente para todos los libros de anatomía y de otras disciplinas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus