El objetivo de este articulo es la apreciación de la versión castellana de la novela "Chevengur" de Andréi Platanov (Andréi Platónov. Chevengur. Viaje con el corazón propicio, Ed y trad. De Vicente Cazcarra y Helena S.Kriúkova, Madrid, Cátedra, S.A. 1998). Escrita en los tiempos del régimen de Stalin y recuperada en Rusia en el año l988, la obra presenta una revisión artística de la época de posguerra civil rusa llamada "el período de la construcción del socialismo". A través del texto denso, marcado por la combinación de elementos realistas y surrealistas, el lector avanza en el conocimiento de los orígenes de las aspiraciones del pueblo ruso que ha llegado a la eliminación masiva de la religión ortodoxa a favor del ideario comunista y ha tomado la responsabilidad de llevar al país al nuevo Siglo de Oro. El autor describe la dura y confusa existencia de los hombres en el cruce de la historia. Debido a la complicada composición de la novela, a la profundidad de los valores y connotaciones semánticos que conlleva, así como a su sistema lingüístico original esta novela es casi intraducible. Analizamos diferentes recursos expresivos y formales que emplean los traductores Cazcarra y Kriúkova superando numerosas dificultades que tienen que enfrentar para descubrir a Platónov a los lectores españoles.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados