La extensión en el uso de Internet como medio para la comunicación de información financiera impone la necesidad de un mínimo de normalización en su presentación, de manera similar a lo que ha venido siendo su presentación en papel. A todo esto se añade que nos encontramos en una etapa de armonización de la normativa contable empleada en los diferentes países, basada fundamentalmente en las denominadas Normas Internacionales de Contabilidad o Normas Internacionales de Información Financiera (NIC/NIIF). No obstante, la normalización debe extenderse al lenguaje empleado en las diferentes fases de captación, procesamiento y transmisión de los datos; de ahí que haya surgido una propuesta de lenguaje estandarizada para la transmisión de información financiera como XBRL (eXtensible Business Reporting Language), y que el International Accounting Standards Board (IASB) haya desarrollado una taxonomía con las etiquetas de este lenguaje para definir los diferentes epígrafes de los estados financieros obligatorios. La posibilidad de examinar automáticamente dichos epígrafes en diferentes lenguas requiere la existencia de traducciones que los identifiquen correcta y unívocamente en cualquier idioma. Así, la Asociación Española de Contabilidad y Administración de Empresas (AECA) ha desarrollado la traducción al castellano de la citada taxonomía; en este trabajo se presenta una propuesta de traducción a otra de las lenguas oficiales de España, como es el gallego.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados