Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las estructuras hendidas y pseudohendidas en chino y español: Un análisis comparativo desde la lingüística encarnada y la gramática léxico funcional

  • Autores: Tong Liu
  • Localización: SABIR: International Bulletin Of Applied Linguistics, ISSN-e 2695-5695, Vol. 10, Nº. 0, 2026 (Ejemplar dedicado a: Lingüística y cultura china: perspectivas actuales)
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Cleft and Pseudo-cleft Structures in Chinese and Spanish: A Comparative Analysis from the Perspective of Embodied Linguistics and Lexical-Functional Grammar
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio presenta un análisis comparativo de las construcciones hendidas y  pseudohendidas en chino y español peninsular, basado en datos auténticos extraídos del Center for Chinese Linguistics Corpus (CCL) y del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). Desde el punto de vista de Gramática Léxico-Funcional (LFG), se examina cómo estas construcciones organizan el foco sintáctico e informativo. Al paralelo, se aplica el marco de la lingüística encarnada para investigar cómo las variaciones gramaticales modulan la simulación mental de los eventos descritos, afectando la atención y la perspectiva del interlocutor. Se plantea la hipótesis de que, aunque estas lenguas usan estas estructuras para aislar constituyentes focales, el chino  enfatiza representaciones procesuales, mientras que el español  destaca estados finales, similares a la distinción del aspecto "progresivo-perfecto" en inglés.

    • English

      This study offers a comparative analysis of cleft and pseudo-cleft constructions in Mandarin Chinese and Peninsular Spanish, drawing on authentic data from the Center for Chinese Linguistics Corpus (CCL) and the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). Grounded in Lexical-Functional Grammar(LFG), this research examines how these constructions organize syntactic and informational focus. Complementarily, the embodied linguistics framework is employed to explore how grammatical variations modulate mental simulation of described events, influencing attention and perspective. The study hypothesizes that, while both languages uses cleft and pseudo-cleft structures to isolate focal constituents, Mandarin tends to emphasize processual representations, however, Spanish highlights results, that is similar to the progressive-perfect aspectual distinction.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno