Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Charles Batteux e la ricezione dell’Ars poetica oraziana nel Settecento francese

  • Autores: Valentina Tarantino
  • Localización: Acme : annali della Facoltà di lettere e filosofia dell'Università degli studi di Milano, ISSN 0001-494X, Vol. 78, Nº. 1-2, 2025, págs. 159-193
  • Idioma: italiano
  • Títulos paralelos:
    • Charles Batteux and the reception of Horace’s Ars poeticain 18th century France
  • Enlaces
  • Resumen
    • italiano

      Il presente lavoro si pone come scopo quello di approfondire le vicende della ricezione dell’Epistola ai Pisoni in Francia nel corso del XVIII secolo. Ripercorrendo il catalogo della Bibliothèque Nationale de France, emergono personalità talora note, più spesso sconosciute, ma in ogni caso decisamente originali. Il fil rouge che le lega risiede nella capacità di interpretare, filtrare o adattare l’opera oraziana secondo i propri personali interessi intellettuali. Elementi, questi, che risaltano chiaramente dalle traduzioni, più o meno fedeli, e dai commenti che le accompagnano. Così, ad autori mossi da un’attenzione a tutti gli effetti filologica per la correttezza del testo se ne affiancano altri che tentano di colmare supposte lacune di propria mano. O, anche, qualcuno che cala l’Ars poetica nel contesto contemporaneo a tal punto da farne un’arma a sostegno dell’ascesa internazionale di Napoleone e della moralità del popolo che lo segue. Ma vi è un solo traduttore in grado di dedicare un’attenzione lunga una vita all’epistola sulla poetica del Venosino: si tratta di Charles Batteux, un filosofo – un esthéticien – celebre in Francia e noto in tutta Europa per le riflessioni elaborate in ambito poetologico. Ed è proprio su quest’autore che il contributo si concentra maggiormente, tentando di delineare le fasi della sua riflessione sull’Ars poetica per mezzo delle due – o, come si vedrà meglio, tre – traduzioni commentante messe a punto nel corso di un ventennio.

    • English

      The aim of this work is to investigate the reception of the Epistle to the Pisons in France during the 18th century. Looking through the catalogue of the Bibliothèque Nationale de France, personalities emerge, sometimes well-known, more often unknown, but always decidedly original. The common trait linking them lies in their ability to interpret and adapt Horace’s work according to their own intellectual interests. These are all elements that stand out clearly from the more or less faithful translations and comments. Thus, authors moved by a fully philological interest for the correctness of the text are flanked by others who attempt to fill in the supposed gaps on their own initiative. Or, even, by someone who drops the Ars poetica into the contemporary context to such an extent that it becomes a weapon in support of Napoleon’s rise and the morality of the people who follow him. But there is only one author capable of devoting a life-long attention to the Venosine’s epistle on poetics. He is Charles Batteux, a philosopher – an esthéticien – famous in France and known throughout Europe for his reflections on poetology. And it is precisely on this author that the paper concentrates most, attempting to delineate the phases of his thought about the Ars poetica by means of the two – or, as we shall see better, three – commented translations prepared over the course of twenty years.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno