Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Revisitando a Quintiliano: hacia una metodología descriptivo-analítica del discurso metafórico en traducciones literarias

    1. [1] Universidad Autónoma de Madrid

      Universidad Autónoma de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Pura retórica: tradición y modernidad en los estudios del discurso / coord. por Francisco Chico-Rico, Juan Manuel Lorenzo Lorenzo, Benito Elías García-Valero, Marina Salvador Gimeno, 2025, ISBN 978-84-1302-344-1, págs. 515-527
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Revisiting Quintilian: towards a descriptive-analytical methodology of metaphorical discourse in literary translations
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En esta contribución se exploran las posibilidades teórico-críticas que ofrece el empleo de la "quadripertita ratio" de Quintiliano para el análisis de textos literarios traducidos. En concreto, se reflexiona acerca de su utilidad para analizar las traducciones y/o reconceptualizaciones de metáforas en el marco de discursos cultural y socialmente situados. La recuperación y aplicación de esta herramienta teórica se basa en los postulados de la retórica cultural y la crítica transferencial, y abre la puerta a la descripción y análisis del entramado retórico traducido centrado en la "elocutio", que muestra la relación inextricable que une a esta con el resto de operaciones retóricas. Así, la "quadripertita ratio" configura un medio de acceso a la metaforicidad profunda del texto y a su variabilidad en traducción.

    • English

      This contribution explores the theoretical and critical possibilities offered by Quintilian's "quadripertita ratio" for the analysis of translated literary texts. Specifically, it deals with its usefulness for analysing translations and/or reconceptualisations of metaphors within the framework of culturally and socially situated discourses. The recuperation and application of this theoretical tool is based on the postulates of cultural rhetoric and transferential criticism, and opens a door to describing and analysing the rhetorical blueprint of a translated text based on "elocutio", showing the inextricable relationship that links "elocutio" to the remaining "partes artis". Thus, "quadripertita ratio" provides a means of accessing the deep metaphoricity of the text and its cultural and political variability in translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno