Brasil
Based on the assumption that video game localization inevitably has levels of collaboration among their agents, forming a collaborative continuum that involves localization managers, translators, localization coordinators, and linguistic testers, who directly or indirectly influence the game to be localized, game localization teaching can also adopt a collaborative approach, dynamically promoting experience exchanges between translation teachers and students, and other collaborators. Accordingly, this paper, conceived as a didactic proposal of qualitative and naturalistic bias (GILE, 2009; CHESTERMAN; WILLIAMS, 2002), describes possibilities for incorporating video game localization in translation teaching using a collaborative pedagogical approach (KIRALY, 2000).
Partindo do pressuposto de que a localização de jogos inevitavelmente tem níveis de colaboração entre seus agentes, formando um continuum colaborativo que envolve os gerentes de localização, os tradutores, os coordenadores de localização, bem como os profissionais que testam linguisticamente os jogos, e que direta ou indiretamente influenciam o jogo a ser localizado, o ensino da localização de jogos também pode adotar uma abordagem colaborativa, promovendo dinamicamente a troca de experiências entre professores e alunos de Tradução e outros colaboradores. Nesse sentido, este artigo, concebido como uma proposta didática de viés qualitativo e naturalista (GILE, 2009; CHESTERMAN; WILLIAMS, 2002), descreve possibilidades para a incorporação da localização de jogos no ensino de Tradução, a partir da adoção de uma pedagogia colaborativa (KIRALY, 2000).
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados