Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cortar la pluma con los filos de Marte: Pedro Calderón de la Barca, la etimología de "Barzoque" y su uso en "No hay cosa como callar"

    1. [1] John Paul II Catholic University of Lublin

      John Paul II Catholic University of Lublin

      Lublin, Polonia

  • Localización: Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, ISSN 1507-7241, Nº. 41, 2025, págs. 79-93
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Cutting the Quill with the Blades of Mars: Pedro Calderón de la Barca, the Etymology of "Barzoque" and its Use in "No hay cosa como callar"
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se analiza la etimología del término "Barzoque", nombre del gracioso de la comedia de Pedro Calderón de la Barca "No hay cosa como callar". El propósito del mismo se centra en evidenciar que dicho término en un préstamo léxico de la artillería a la literatura explicable a partir de las vicisitudes de la carrera militar del dramaturgo.

    • English

      This article analyses the etymology of the term Barzoque, the name of the joker in Pedro Calderón de la Barca’s comedy "No hay cosa como callar". The purpose of this article is to show that this term is a lexical loan from the field of artillery to literature, a connection that can be explained by the vicissitudes of the playwright’s military career


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno