[1]
;
Milward, Júlia
[1]
;
Cibele, Aline
[1]
;
Siqueira, Mariana
[1]
;
Raimundini, Marina
[1]
;
Irigaray, Danna Lua
[1]
;
Papa, Laura
[1]
;
Perfeito, Thalita
[1]
;
Louis Corentin
[1]
Brasil
El presente ensayo poético es un intento de respuesta al canto del último kauai'o'o, un ave endémica de Hawái que fue considerada extinta en la década de 1990. El texto, escrito colectivamente por el grupo de investigación Vaga-Mundo: poéticas nómadas, parte de su última grabación sonora, registrada en 1986 por el biólogo Jim Jacobi en Alaka'i Swamp. El canto, que originalmente habría formado parte de un dúo entre el macho y la hembra de la especie, está marcado por pausas que denotan la ausencia de su compañera, desaparecida años antes. ¿Cómo responder al canto de este pájaro solitario? Considerando el paisaje sonoro de varias lenguas —portugués, español, francés, inuit, griego y finlandés— y la idea de que en todo canto hay una comunidad, proponemos hacer reverberar esta melodía en el espacio de la página.
The present poetic essay is an attempt to respond to the song of the last Kauai‘ō‘ō, an endemic bird of Hawaii that was declared extinct in the 1990s. The text, written collectively by the research group Vaga-Mundo: Poéticas Nômades, is based on its last recorded song, captured in 1986 by biologist Jim Jacobi in Alaka‘i Swamp. The song, originally meant to be part of a duet between the male and female of the species, is marked by pauses that reveal the absence of its mate, who had disappeared years earlier. How can we respond to the song of this solitary bird? Considering the soundscape of several languages—Portuguese, Spanish, French, Inuktitut, Greek, and Finnish—and the idea that every song carries a community within it, we propose to reverberate this melody within the space of the page.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados