Entre la materia histórica que Gabriel Lobo Lasso de la Vega incluyó en el canto 22 de la Mexicana (1594) se encuentran los presagios de la caída de Tenochtitlán que relata López de Gómara en la Conquista de México (1552). Este trabajo examina cómo el poeta ficcionalizó el pasaje cronístico imitandoel Catálogo de prodigios de la Farsalia de Lucano y creando a Goro, personaje ficticio modelado a partir del Arrunte lucaneo. Se demuestra, además, que el poeta se valió de las traducciones castellanas de la Farsalia, hecha por Laso de Oropesa (1541), y de la Jerusalén liberada, hecha por Juan Sedeño (1587).
In his poem Mexicana (1594), canto 22, Gabriel Lobo Lasso de la Vega recounts the omens of the fall of Tenochtitlan which López de Gómara refers to in Conquista de México (1552). In this article we analyse how the poet fictionalizes the chronistic passage by imitating the Prodigy catalogue in Lucan’s Pharsalia and by creating Goro, a fictional character modelled upon the lucanean Arruns. We also aim to prove that the poet used the Spanish translations of Lucan’s Pharsalia by Laso de Oropesa (1541) and of Tasso’s Gerusalemme Liberata by Juan Sedeño (1587).
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados