Granada, España
La identificación del modelo griego sobre el que Leonardo Bruni realizó su traducción latina de la Política de Aristóteles se ve dificultada fundamentalmente por tres problemas filológicos: el establecimiento del texto latino de la versión bruniana, la caracterización de su estilo como traductor y el limitado conocimiento que se tiene de la tradición textual griega de este tratado aristotélico. Con todo, las variantes empleadas por Bruni en su traducción acercan su texto a los manuscritos de la segunda familia (П2). En concreto se estudia el parentesco de la versión de Bruni con el manuscrito Par. gr. 1858.
The identification of the Greek manuscript on which is based the Latin translation of Aristotle’s Politics written by Leonardo Bruni faces fundamentally three philological problems: the establishment of the Latin text in the version of Bruni, the particular characteristics of the style of Bruni as translator, and the limited knowledge of the Greek textual transmission of this Aristotle’s treatise. However, the variants used by Bruni in his translation reveal a close affinity with the manuscripts of the second family (П2). Finally, is examined more thoroughly the relationship between the Latin version of Bruni and the manuscript Par. gr. 1858.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados