La cuestión de cuándo y por qué se emplearon los sufijos pronominales en arameo cristiano palestinense en las diversas traducciones de textos del griego no puede ser fácilmente resuelto. El material textual, a pesar de los nuevos hallazgos del Monasterio de Santa Catalina en el monte Sinaí, sigue siendo fragmentario. El estudio intenta reunir los ejemplos que pueden extraerse de los distintos géneros textuales para lograr una comprensión de su distribución y uso.
The question of when and why object pronominal suffixes were employed in Christian Palestinian Aramaic in the various text translations from Greek cannot be easily solved. The text material despite the New Finds from the Monastery of St Catherine on Mt Sinai remains fragmentary. The study tries to put together the examples which can be gleaned from the different text genres to reach an understanding of their distribution and usage.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados