Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los Erotopaígnia y el problema de su abordaje metodológico

    1. [1] Universidad de Buenos Aires

      Universidad de Buenos Aires

      Argentina

  • Localización: Revista Chilena de Estudios Medievales, ISSN 0719-2215, ISSN-e 0719-689X, Nº. 27, 2025, págs. 141-163
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Erotopaígnia and the problem of their methodological approach
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los Erotopaígnia son un conjunto de poemas populares de tema amatorio, compuesto anónimamente cuando la sociedad bizantina estaba llegando a su fin. El texto fue transmitido por un único manuscrito. Dada las condiciones materiales de su transmisión así como la naturaleza de su contenido, el poemario hace surgir una serie de problemas metodológicos cuya dilucidación supone aunar, desde una perspectiva hermenéutica holística e integral, conceptos propios de la filología (y sus disciplinas afines), la teoría literaria, la gramática discursiva y los estudios culturales. A fin de dar cuenta de precedentes y posteridades textuales, el presente trabajo propone mencionar las relaciones intertextuales existentes entre los Erotopaígnia, la novela bizantina, la epigramática y los romanceros populares griegos. La emergencia discursiva ubica al poemario a caballo entre dos épocas por lo que se instituye como un testimonio clave para indagar los estados de lengua y los singulares elementos de la creación verbal que se reflejan en él. En cuanto a lo estrictamente ecdótico, la transmisión del texto de Erotopaígnia pone de manifiesto una serie de problemas que exigen un adecuado y puntual tratamiento metodológico y filológico. El desarrollo y los resultados de esta investigación podrían contribuir a promover y difundir la lectura y el estudio de los Erotopaígnia, lo que redundará en un conocimiento más profundo del mundo griego medioeval. Al final del artículo, se ofrece el texto griego establecido a partir de las lecciones del codex unicus cotejadas con la edición de Hesseling & Pernot y la traducción de los primeros 41 versos del poemario.

    • English

      The Erotopaígnia are a collection of popular poems on amorous themes, composed anonymously as Byzantine society was nearing its end. The text was transmitted in a single manuscript. Given the material conditions of its transmission as well as the nature of its content, the collection of poems raises a series of methodological problems that require elucidation through a holistic and integral hermeneutic perspective, combining concepts from philology (and its related disciplines), literary theory, discursive grammar, and cultural studies. To account for textual precedents and posterity, this paper proposes citing the intertextual relationships between the Erotopaígnia, the Byzantine novel, epigrammar, and popular Greek poems. This discursive emergence places the collection of poems straddling two eras, establishing it as a key testimony for investigating the states of language and the unique elements of verbal creation reflected in it. In terms of strictly ecdotical terms, the transmission of the text of the Erotopaígnia reveals a series of problems that require appropriate and timely methodological and philological treatment. The development and results of this research could contribute to promoting and disseminating the reading and study of the Erotopaígnia, which will lead to a deeper understanding of the medieval Greek world. At the end of the article, the Greek text is presented, based on the lessons of the Codex Unicus, compared with the Hesseling & Pernot edition, and the translation of the first 41 verses of the collection.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno