Argentina
“El cuerpo es donde se pierde pie”, dice Jean-Luc Nancy, y sus palabras podrían considerarsecomo una suerte de apretada síntesis de Corpus, el libro en el que la cita aparece. Contra loque ha sostenido buena parte de la tradición occidental, el francés argumenta que el cuerpono puede seguir siendo pensado como substancia o como logos: se resiste a la explicación,a la totalización; es “ser-excrito”, “interrupción del sentido” en tanto determinación. Estasreflexiones de Nancy pueden ayudarnos a pensar una serie de poemas de Hugo Mujica en losque la corporalidad aparece implicada para subrayar no una presencia, sino algo que nuncaestá, que nunca se posee, pero que, aun así, es propio del ser humano, íntimo, y que, por tanto,subraya la necesidad de una apertura que asume las figuras del tajo y la herida.
“The body is where you lose your footing”, says Jean-Luc Nancy, and his words could beconsidered as a kind of tight synthesis of Corpus, the book in which the quote appears.Contrary to what a good part of the Western tradition has argued, the French thinkerargues that the body cannot continue to be thought of as a substance or as logos: it resistsexplanation, totalization; it is “ser-excrito”, “interruption of meaning” as determination.These reflections by Nancy can help us to think about a series of poems by Hugo Mujica inwhich corporeality is implied to underline not a presence, but something that is never there, that is never possessed, but that, even so, is intimate to the human being and that, therefore,underlines the need for an opening that assumes the figures of the slash and the wound.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados