Al hilo de nuestra edición crítica y traducción de la primera Curationum medicinalium centuria de Amato Lusitano, se pretende aquí explicar con ejemplos las características de cada una de sus ediciones (1551-1654, diez colacionadas y dos descriptae), establecer sus relaciones, proponer un stemma del conjunto y comentar los criterios con que se procede a la fijación definitiva del texto.
After I have been working on the critical edition and Spanish translation of Amatus Lusitanus’ Curationum medicinalium centuria prima for some time, I would want to focus here on explaining the traits of each one of its editions (1511-1654, ten of them collated and other two descriptae), establishing their relationships, purposing a stemma editionum, and commenting the textual criteria what the final fixation of the text will be based on.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados