Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los Salmos de David en clave novo-judía: una lectura comparativa de dos traducciones españolas del Salterio

  • Autores: Ruth Fine
  • Localización: eHumanista: Conversos, Nº. 9, 2021, págs. 70-88
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo analiza comparativamente la traducción al español de dos Salterios, llevada a cabo por “judíos nuevos” hispano-portugueses: Alabanças de Santidad (Ámsterdam 1671), de Yahacob Yehuda León, y Espejo fiel de vidas que contiene los Psalmos de David de Daniel López Laguna (Londres 1720). Se examinan las similitudes y diferencias en sus elecciones léxicas, gramaticales y exegéticas, la significación de dichas elecciones, como también su seguimiento respecto de la Biblia de Ferrara, antecedente de ambas traducciones.

    • English

      This work offers a comparative study of the translation into Spanish of two Psalters carried out by “New Jews”: Alabanças de Santidad (Amsterdam 1671), by Yahacob Yehuda Leon, and Espejo fiel de vidas que contiene los Psalmos de David by Daniel López Laguna (London 1720). The similarities and differences in their lexical, grammatical and exegetical choices are examined, as well as the significance of these choices. Special attention is given to their proximity to the Ferrara Bible, an antecedent for both translations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno