El estudio de los fraseologismos de dos lenguas permite conocer las especificidades de los sistemas lingüísticos en contraste y las expresiones que los conforman. En la actualidad,aún queda un largo camino por recorrer en este ámbito, por lo que el presente artículo tiene como objetivo aportar luz a las peculiaridades y similitudes de las unidades fraseológicas del español y del catalán que contienen las voces mar y viento, dos palabras con un alto índice de producción fraseológica en ambos idiomas. Los datos se extraen de diferentes fuentes y se lleva a cabo un examen contrastivo aplicando distintos parámetros de comparación. Se obtienen resultados significativos que podrían aplicarse en el desarrollo de futuros diccionarios bilingües, en la traducción e incluso en la enseñanza de estos idiomas.
The study of the phraseologisms of two languages allows us to know the specificities of the linguistic systems in contrast and the expressions that make them up. At present, there is still a long way to go in this area, so this article aims to shed light on the peculiarities and similarities of the phraseological units of Spanish and Catalan that contain the voices seaand wind, two words with a high rate of phraseological production in both languages. Data are extracted from different sources and a contrastive examination is carried out using different comparison parameters. Significant results are obtained that could be applied in the development of future bilingual dictionaries, in translation and even in the teaching of these languages
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados