Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translating indigenous affect in the comedia: Bartolomé de Alva's "Animal profeta y dichoso patricida"

  • Ben Post [1]
    1. [1] Murray State University

      Murray State University

      Estados Unidos

  • Localización: Chasqui: revista de literatura latinoamericana, ISSN 0145-8973, Vol. 54, Nº. 1, 2025, págs. 9-29
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • In 1561, a man named Paquiquineo was taken by Spanish mariners from a land he called Ajacán, in what is now the state of Virginia in the United States. After several years at the Spanish court, he was sent to New Spain and tasked with serving as translator for a military expedition to his homeland. His sudden illness and subsequent conversion to Christianity created delays and served to "thwart or at least defer" the invasion (Brickhouse 53), but eventually, under the new Christian name of don Luis de Velasco (Mexico's second viceroy was his godfather and namesake), he twice returned to Ajacan as a guide and interpreter. In 1566, an expedition of soldiers and Dominicans failed to achieve its goals (Paquiquineo may have sabotaged it); in 1570, an expedition of Jesuits with no military escort was destroyed by armed indigenous resistance. Eyewitness testimony claimed that Paquiquineo himself led the killing of the Jesuits (Brickhouse 47-75).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno