Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El problema de las denominaciones «lengua yunga» y «lengua pescadora» en documentos coloniales del Norte del Perú

    1. [1] Hanken School of Economics

      Hanken School of Economics

      Helsinki, Finlandia

  • Localización: Allpanchis, ISSN-e 2708-8960, ISSN 0252-8835, Año 51, Nº. 94, 2024 (Ejemplar dedicado a: Estudios lingüísticos norperuanos), págs. 99-112
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • En el campo de la lingüística andina se ha aceptado que el nombre yunga hacía referencia a las lenguas costeras, en general, y más específicamente al mochica y que lengua pescadora designaba al quingnam. También se ha asumido hasta ahora que la lengua pescadora pudo haber estado relacionada con «pescadores». Sin embargo, no existe referencia directa que correlacione una lengua específica con grupos de pescadores. En el presente artículo busco esclarecer la aparente confusión en relación con las denominaciones yunga y pescadora. Postulo que existe una oposición entre ambas denominaciones similar a la que ofrece el par mediterráneo/marítimo. El término yunga designaría a las lenguas costeras habladas en valles distantes al mar mientras que pescadora a las lenguas de regiones marítimas, es decir, habladas a orillas del mar, en la costa del Pacífico.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno