Ciudad Real, España
En este artículo se descubre la etimología del verbo español ajar (allēuare), y se vincula a él, formal y semánticamente, un sustantivo ajo diferente, por su origen y significado, del nombre homógrafo y homófono que designa el vegetal usado frecuentemente como ingrediente culinario. Se revisan otras interpretaciones diferentes de ajar propuestas anteriormente. En relación con esta etimología, se analizan y explican los distintos usos y acepciones en español del término ajo derivado de ajar, revelando entonces su conexión con la palabra lío. La diferenciación formal y semántica de ambos ajos permite aclarar la confusión que durante siglos ha motivado que el significado del sustantivo procedente de ajar haya sido interpretado en diferentes obras lexicográficas como una mera acepción derivada de la del ajo que designa el vegetal. Se desvela además que allēuare es también el étimo del cultismo alear.
This article reveals the etymology of the Spanish verb ajar (allēuare), and links to it, formally and semantically, a noun ajo different, by its origin and meaning, from the homograph and homophone noun designating the vegetable frequently used as a culinary ingredient. Other different interpretations of ajar proposed above are reviewed. In relation to this etymology, the different uses and meanings in Spanish of the term ajo derived from ajar are analyzed and explained, then revealing its connection with the word lío. The formal and semantic differentiation of both ajos allows clarifying the confusion that for centuries has caused the meaning of the noun derived from ajar to be interpreted in different lexicographical works as simply derived from that of the ajo designating the vegetable. In addition, it is revealed that allēuare is also the etym of the learned word alear.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados