Salamanca, España
Este artículo reseña es una aproximación a la obra de ’Omar Jayyām de Neyšābur, el célebre sabio, astrónomo, astrólogo, filósofo, matemático y poeta persa. En Occidente, es más reconocido por su obra literaria, las Robā’iyyāt, gracias a la traducción de Edward Fitzgerald, en 1859, de estas breves cuartetas de origen persa, cargadas de significado y universalidad. Aunque la producción poética de Jayyām es escasa, el número de poemas que se le atribuyen ha aumentado con el paso del tiempo. Se presentan algunos estudios relevantes realizados en Irán sobre Jayyām y sus robā’iyyāt, con el objetivo de distinguir las auténticas de las apócrifas. También se analiza la traducción de algunas de sus cuartetas interpretadas tanto por Fitzgerald como por otros traductores.
This review article focuses on the work of Omar Khayyām of Neyšābur, the famous Persian sage, astronomer, astrologer, philosopher, mathematician, and poet. In the West, he is best known for his literary work, the Robā’iyyāt, thanks to Edward Fitzgerald’s translation in 1859 of these short quatrains of Persian origin, loaded with meaning and universality. Although Khayyām’s poetic production is scarce, the number of poems attributed to him has increased over time. Some relevant studies carried out in Iran on Khayyām and his robā’iyyāt are discussed in order to distinguish between the authentic and the apocryphal poems. We also analyze the translation of some Khayyām quatrains made by both Fitzgerald and other translators.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados