Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Ruth Matilda Anderson: A (para)tradución como mecanismo de autorrecoñecemento

Alba Rodríguez Saavedra

  • galego

    No ano 1939 sae do prelo Gallegan Provinces of Spain: Pontevedra and La Coruña,unha obra na que se recolle o traballo de investigación etnográfi ca, histórica, literaria e lingüística arredor de Galicia realizado por Ruth Matilda Anderson. Froito dunha estadía decase dous anos no país, a traballadora de The Hispanic Society of America refl ectiu nesevolume a realidade dunha parte da historia galega contemporánea adoito ausente da historiografía ofi cial dándolles voz ás mulleres galegas, ás anónimas e ás coñecidas. Na nosacomunicación debullamos como as contribucións de Anderson nesta obra poñen en valoro determinante papel que as mulleres desenvolveron na conformación da Galicia actual,e como a tradución devén no mecanismo imprescindible para o recoñecemento no sistemameta e de autorrecoñecemento, no de orixe.

  • English

    In 1939, Gallegan Provinces of Spain: Pontevedra and La Coruña was published.This book compiles the ethnographic, historic, literary and linguistic research conducted byRuth Matilda Anderson in Galicia. Based on her two-year stay in the region, the curator atthe Hispanic Society of America described a reality usually omitted in the contemporary offi -cial historiography by giving voice to women, both anonymous and renowned. We analysehow Anderson’s book contributes to value the decisive roles played by women in shapingtoday’s Galicia, and how translation becomes a necessary mechanism for pursuing recognition within the target system, and self-acknowledgement in the source one.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus