Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los sistemas de traducción automática ENGSPAN TM y SPANAM TM de la Organización Panamericana de Salud

  • Autores: José Gabriel Amores Carredano
  • Localización: Procesamiento del lenguaje natural, ISSN 1135-5948, Nº. 18, 1996, págs. 87-102
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El propósito de este artículo es describir los sistemas ENGSPAN y SPANAM de la Organización Panamericana de la Salud (Vasconcellos y León 1988), y añadirlos a la lista de los sistemas que más han influido hasta ahora en TA. ENGSPAN y SPANAM son similares a Météo en que están diseñados para un sólo par de lenguas (inglés-castellano), y similar a SYSTRAN en que no están restringidos a un tipo de textos o de sintaxis. Como veremos, el éxito de un sistema no se basa exclusivamente en la elegancia de su arquitectura o de sus formalismos lingüísticos. Por el contrario, trataré de mostrar que el éxito de ENGSPAN y SPANAM se fundamenta en lo adecuado del entorno global de TA para el que estos sistemas fueron creados; un entorno que difícilmente se podrá superar, y que los investigadores en TA debemos tratar de imitar.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno