Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La formation face à un marché de l’emploi multivarié: la traduction comme modèle

  • Mohamed [1] ; Mohamed [1] ; Nesrine [1]
    1. [1] Université Alger 2, Algérie
  • Localización: Proceedings of the International Congress: teaching for the future / Meriem Bedjaoui (aut.), Vol. 3, 2022 (University Governance. Gouvernance des universités), ISBN 978-84-1369-354-5, págs. 63-69
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Intervening in the language industry, certain employee profiles – i.e. actors in the production of intellectual and/or economic wealth - that are part of an interdisciplinary approach known as ”slashing“, are adapting to the demands of a job market which is in search of creativity. The Algerian university, through its training offers acts as a hub coextensively serving a local market and responding to a need to adapt to international standards of work expressed by its students. Through this paper we wish to assay the new challenges that these training offers are dealing with, being thought with emancipation to open up to the international market, and designed after maturation to meet the needs of the local market. The whole acting as a system of orientation of the students to such or such degree-leading training and a preparation for such or such professional career. We would, at this stage, be interested to know how the Algerian University manages to combine these two so different parameters in the case of the translation training offers, and how translation as a profession would put translators in an action and a feedback relationship with a complex social working environment. To do this, we consider the ”disciplinisation“ of translator training at the Algiers 2 University -Translation Institute-, to show that, far from being comprehensive, this ”disciplinisation“ is effective in teaching future translators to adapt to a changing job market. However, such effectiveness is not measurable, until further notice, and could constitute a promising field of study.

    • français

      Intervenant dans l’industrie des langues, certains profils d’employés – c’est-à-dire acteurs de production de richesses intellectuelles et/ou économiques- s’inscrivant dans une démarche interdis-ciplinaire dite de »slashing«, s’adaptent aux exigences d’un marché de l’emploi en quête de créativité. L’université algérienne, à travers ses offres de formation fait office d’une plaque tournante desservant un marché local et répondant à un besoin d’adaptation aux standards internationaux du travail exprimé par ses étudiants. A travers ce papier nous souhaitons nous pencher sur les nouveaux défis auxquels ces offres de formation font face, étant pensées avec émancipation pour s’ouvrir sur l’international, et conçues après maturation pour répondre aux besoins du marché local. L’ensemble, s’actionnant comme système d’orientation des étudiants à telle ou telle formation diplômante et une préparation à telle ou telle carrière professionnelle. A ce stade nous serions intéressés de savoir comment l’université algérienne arrive à combiner ces deux paramètres tellement différents à travers les offres de formation de traduc-tion, et comment la traduction comme profession mettrait les traducteurs en relation d’action et de rétroaction avec un environnement social complexe de travail. Pour ce faire, nous faisons un retour sur la disciplinarisation de la formation des traducteurs au sein de l’Institut de traduction d’Alger 2, pour montrer que sans prétendre à être exhaustive, s’avère efficace pour apprendre aux futurs traducteurs à s’adapter face à un marché de l’emploi en pleine mutation. Or une telle efficacité n’étant pas mesurable, jusqu’à plus ample informé, pourrait constituer un champ d’études prometteur.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno