Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Nouveaux paradigmes de la formation à distance: créer un environnement d’apprentissage virtuel de la traduction

  • Adila [1] ; Imane-Amina [1]
    1. [1] Institut de Traduction Université Alger 2, Algérie
  • Localización: Proceedings of the International Congress: teaching for the future / Meriem Bedjaoui (aut.), Vol. 1, 2022 (Educational Methodology.Méthodologie Éducative), ISBN 978-84-1369-354-5, págs. 31-37
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • français

      Le monde universitaire se voit tisser une toile hybride mêlant enseignement distanciel et présen-tiel formant une nouvelle pratique éducative. Les contraintes de ce type d’enseignement et ses attentes mettent les jalons d’une nouvelle façon de penser l’enseignement et poussent à créer un environnement d’apprentissage virtuel qui répondrait aux attentes de celle nouvelle pratique. La traduction avec ses deux variantes et en tant que processus requière non seulement une compréhension approfondie de la culture et une maitrise de la langue de départ et celle d’arrivée, mais aussi une capacité à communiquer avec clarté. Il s’agit pour l’enseignant de cette discipline de créer les conditions optimales pour les apprenants et de varier ses pratiques pédagogiques pour que ces derniers les acquiescent comme nouveaux paradigmes posés comme alternative pérenne pour un meilleur apprentissage. Dans cette communication, nous présenterons une expérience ancrée dans des pratiques factu-elles qui nous mèneront à proposer une nouvelle façon de prodiguer un cours de traduction avec ses deux variantes.

    • English

      The academic world is seeing a hybrid web of distance and face-to-face teaching forming a new educational practice. The constraints of this type of teaching and its expectations set the stage for a new way of thinking about teaching and pushes for the creation of a virtual learning environment that would meet the expectations of this new practice. Translation in its two variants and as a process requires not only a deep understanding of the culture and a mastery of the source and target languages, but also the ability to communicate clearly. The teacher of this discipline has to create the optimal conditions for the learners and to vary his pedagogical practices so that the latter accept them as new paradigms posed as a perennial alternative for better learning. In this paper, we will present an experience rooted in factual practices that will lead us to propose a new way of delivering a translation course with its two variants.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno