Granada, España
Este artículo propone presentar las “pazes” no solo como insubordinación gramatical desde su escritura en castellano, sino desde los enfoques críticos y pazológicos de América Latina. “Pazes” como un verbo que se traduce en acción. De ahí que su noción política se dote de sentido desde los feminismos decoloniales comunitarios a la luz de la práctica económica de las mujeres campesinas de la zona Páramo del Oriente Antioqueño colombiano. La cual, desde la sospecha cosmogónica, los cuidados y los buenos vivires, plantea interrogantes que subvierten ordenes hegemónicos instaurados por las múltiples violencias en el cuerpo-territorio de las mujeres campesinas. Pero a su vez, resalta sus resistencias, sus saberes plurales que se tejen en lo cotidiano y sus aportes para el sostenimiento de la Red de la Vida.
This article presents “pazes”, not only as a grammatical insubordination, but also as an important concept within the critical and pazological approaches of Latin America. “Pazes” is a verb that translates into action and becomes more than just an idea. It gains its meaning from community decolonial feminisms and the economic practice of peasant women in the Páramo area of Colombia's Eastern Antioquia. This practice, from cosmogonic suspicion, care and good living, raises questions which subvert the hegemony established by multiple violence in the body-territory of peasant women. At the same time, it highlights their resistance, their plural knowledge that is woven into everyday life, and their contribution to sustaining the Network of Life.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados