El objetivo de este artículo es considerar, en contraste com la evolución en las lenguas de raíz latinas, la semántica del vocabulário germânico sobre las cosas. En particular, lidiamos com la raíz léxica que deriva em la palavra inglesa thing y las formas associadas em otras lenguas de esta rama. Intentamos aqui trazar las evidencias partiendo del protogermánico a través de las diferences lenguas medievales. Nuestra hipótesis es que el impacto progressivo de la latinización, parcialmente visible ya en los casos lombardo y franco, pero más flerte a partir de la época carolíngia y poscarolingia, transformo la semántica del término y lo aproximó en la mayor parte de los casos a los sentidos latinos derivados de res y causa. La excepción, prominente em antiguo nórdico y especialmente visible em islandés, que mantienen la semántica original (com el sentido de “asamblea”) resulta consistente com tal abordaje, pues representa uma lengua y sociedade relativamente aislada del núcleo institucional y cultural de matriz romana.
The aim of this article is to assess, by contrast with the evolution traceable in the Latin languages, the semantics of the Germanic words for things, in particular the lexical root that lead to this word and similar terms in the other languages of the same family. We survey the evidence from the earliest Germanic through the medieval languages. Our hypothesis is that the progressive effect of Latinisation affected the meaning and made it closer to those derived from Latin res and causa. This is already partially visible in early Frankish and Langobardic sources, but becomes clear from Carolingian times onwards. The main exception, found in Old Norse and particularly prominent in Icelandic (which preserves the original sense of “assembly”) reinforces this view, as it represents a society relatively outside the institutional and cultural core derived from a Roman framework.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados