Beatriz Trindade, Inês Gomes, Maria Jorge, Matilde Pimpão, Inês Lopes, Elsa Marta Soares
Cluttering is a fluency disorder characterized by the presence of a high/irregular speechrate or abrupt speech production, concomitant with reduced speech intelligibility due toovercoarticulation processes, inappropriate pauses, language planning disorders and / orexcessive number of typical disfluencies. Currently, in Portugal, there is an absence oftools that allow the Speech Language Therapists to assess the person with cluttering.Thereby, a project for the translation and adaptation of an instrument for the evaluationof this area, into European Portuguese, was developed. The instrument selected was theChecklist of Cluttering and Associated Features-4, because, according to the literature,this is the most recent. This instrument allows the assessment of areas like fluency andrate of speech, articulation, among others. The methodology used was the translation,adaptation and validation of assessment instruments, which guarantees the respect for theoriginal instrument, with the necessary linguistic and cultural adaptations. After obtainingauthorization from the original author of the instrument and from the ethics committee ofthe Polytechnic of Leiria, the translation phase proceeded, from which resulted thepreliminary version. Then, back-translation phase and the expert panel were carried out,from which aroused the pre-final version of the instrument. Given the terminologicalspecificity of cluttering, the adaptation process was challenging. However, after all thenecessary procedures, a translated and adapted version of the instrument was obtained,which respects all equivalences. Throughout this project, its relevance for the practice ofSpeech Language Therapy in Portugal was highlighted.
A taquifemia é uma perturbação da fluência caracterizada pela presença de umavelocidade de fala elevada/irregular ou produções de fala abrupta, concomitantes comuma inteligibilidade do discurso reduzida devido aos processos de sobrecoarticulação,pausas desadequadas, perturbações do planeamento da linguagem e/ou número excessivode disfluências típicas. Atualmente, em Portugal, verifica-se a ausência de ferramentasque permitam ao Terapeuta da Fala avaliar a pessoa com taquifemia. Deste modo,desenvolveu-se um projeto de tradução e adaptação de um instrumento para avaliaçãodesta área, para o Português Europeu, tendo sido selecionada para o mesmo a Checklistof Cluttering and Associated Features-4, por ser, segundo a literatura, a mais recente.Esta permite a avaliação das áreas da fluência e velocidade do discurso, articulação, entreoutras. A metodologia utilizada foi a tradução, adaptação e validação de instrumentos deavaliação, que garante o respeito pelo instrumento original, com as adaptaçõeslinguísticas e culturais necessárias. Após obtenção de autorização por parte do autororiginal do instrumento e do comité de ética do Politécnico de Leiria, procedeu-se à fasede tradução, da qual resultou a versão preliminar. Seguidamente, realizou-se aretrotradução e o painel de peritos, do qual adveio a versão pré-final do instrumento. Dadaa especificidade terminológica da taquifemia, o processo de adaptação foi desafiante.Contudo após todos os processos necessários obteve-se uma versão traduzida e adaptadado instrumento, que respeita todas as equivalências. Ao longo deste projeto, salientou-sea relevância do mesmo para a prática da Terapia da Fala em Portugal
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados