The main aim of the present article is to approach the problems of stability, prototypicality, reorganization and virtuous self-organization in the text of creative translation from a semantic-topological view. The structural shape of texture relationships between the source language text and the target language text shows a chain of regulating mechanisms apart from the context. Finally, the topological analysis of the translation of Lewis Carroll's Jabberwocky into Spanish has allowed us to have a geometric vision of the underlying morphological stability and its sense attractors.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados