Valencia, España
La Inquisició valenciana porta a la foguera una versió del Salteri que traduirà l’escriptor Joan Roís de Corella (qui ja havia participat en versions anteriors). L’autor pretenia un producte que, des de l’actualització del model lingüístic, donara resposta a les exigències estètiques i teològiques d’un ‘Mestre en Sacra Teologia’ relacionat amb els conversos, la major part dirigents socials. En la seua traducció Corella reelabora, allà on li convé, algunes de les idees originals i aconsegueix una obra tan brillant com qüestionada pel Sant Ofici, tal com comprovem amb l’anàlisi del Sl 73.
The Valencian Inquisition burned Joan Roís de Corella’s version of the Salms. Corella wanted a translation that responded to the aesthetic and theological needs of a ‘Master in Theology’ as he was, with close contacts with the converso community. In his work, Corella makes changes some of the concepts from the original text when he thinks fit and produces a product as marvellous as criticized by the Inquisition. Particular attention is given to the analysis of S1 73.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados