Alicante, España
Analizar la traducción medieval al castellano del texto del siglo XII de alZuhrī nos ha permitido estudiar los problemas lingüísticos que se presentaron ante el traductor de una época ajena a recursos o medios que facilitaran su labor. A esto hay que sumarle lo cultural y religioso como condicionantes de una traducción que en muchas ocasiones se convierte en una versión libre del original.
This study of the Spanish translation of the geographical Arabic work by AlZuhrī (12th c.) analyzes the linguistic difficulties and problems exprienced by the translator. Lacking many resources and means for his work, cultural and religious factor also hinder his endeavor. As a result, his translation becomes at time an exercise of free adaptation of the original.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados