Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Del "De Vetula" llatí a la velletona de l'"Ovidi enamorat" de Bernat Metge

    1. [1] Universidad Nacional de Educación a Distancia

      Universidad Nacional de Educación a Distancia

      Madrid, España

  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 4, 2013 (Ejemplar dedicado a: Bernat Metge humanista i poliglota / (Armes i lletres en el segle XV en la Corona d'Aragó: els casos dels cavallers Ausiàs March, Joanot Martorell i Bernat Sorell / Arms and Letters in the Crown of Aragon (15th Century): the Case of Ausiàs March, Joanot Martorell, and Bernat Sorell) / (Series Arabic / Júlia Butinyà i Jiménez (ed. lit.), Antonio Cortijo Ocaña (ed. lit.), Vicent Martines Peres (ed. lit.)), págs. 97-111
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      Aquest treball tracta principalment de la relació entre el text llatí De vetula i la traducció al català feta per Bernat Metge i coneguda com l’Ovidi enamorat. En el primers capítols s’estudien les autories i atribucions de l’original llatí. També s’aporta un breu comentari sobre el manuscrit que conte la traducció metgiana. Un altre punt desenvolupat en aquest article és el concepte de traducció que aplica l’autor al seu text traslladat. També es presenta l’estructura i l’argument de l’obra llatina. Posteriorment es fa una anàlisi del personatge de “la vetula” incidint en els precedents clàssics d’aquesta figura literària. El darrer apartat tracta sobre la intencionalitat que va portar a Bernat Metge a traduir part d’aquest poema narratiu del segle XIII escrit en llatí.

    • English

      This paper deals with the relationship between the Latin text De vetula and the Catalan translation made by Bernat Metge, known as Ovidi enamorat. The author analyzes the possible authorship of the original Latin text, as well as comments on the MSS that contains the Catalan translation. In addition, the author delves into the menaing of translation for Metge and analyzes the character vetula in the work. Finally, there are some consideration on Metge’s intention when translating a 13th-century poem.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno