arrow_back Volver a la revista Cuadernos de filología italiana

La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie "Il commissario Montalbano"

Total de citas: 5

Citas recibidas
Los marcadores discursivos y su traducción como rasgo de “or... RASAL lingüística (2023) Núm. 1 Pág. 79-108
La promoción turística de Sicilia a través de la saga audiov... Communication papers (2020) Vol. 9 Núm. 19 Pág. 65-78
Di mamma ce n'è una sola : el relato de la feminidad en la s... Investigaciones feministas (2022) Vol. 13 Núm. 2 Pág. 803-816
Traducir e interpretar la oralidad MonTI (2016) Núm. 3 Pág. 9-54
Prefabricated orality and the translation of Spanish and Cat... Hikma (2023) Vol. 22 Núm. 2 Pág. 285-307