Número de publicaciones: 85 (48.2% citado)
Número de citas: 141 (11.3% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS 116
Índice h: 6
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.6
Promedio de citas últimos 5 años: 0.3

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 5
2023 21
2022 4
2021 11
2020 18
2019 7
2018 4
2017 21
2016 3
2015 2
2014 5
2013 2
2012 2
2011 2
2010 5
2009 0
2008 8
2007 5
2006 6
2005 2
2004 2
2003 0
2002 1
2001 0
2000 2
1999 2
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 1
1992 0
1991 0
1990 0
1989 0
1988 0
1987 0
1986 0
1985 0
1984 0
1983 0
1982 0
1981 0
1980 0
1979 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2023 1 1
2019 0 1
2015 0 2
2014 0 4
2012 0 2
2010 0 2
2008 1 3
2007 1 2
2006 0 24
2005 1 4
2004 1 3
2003 2 1
2002 1 1
2000 1 2
1999 1 2
1998 2 39
1997 4 8
1996 2 2
1995 5 7
1994 9 4
1993 2 1
1991 4 4
1990 1 3
1988 4 6
1986 3 1
1985 2 8
1979 4 4
1980 5 0
1981 3 0
1982 3 0
1983 2 0
1984 2 0
1987 1 0
1989 2 0
1992 2 0
2001 1 0
2009 2 0
2011 3 0
2013 1 0
2016 0 0
2017 4 0
2018 1 0
2020 0 0
2021 0 0
2022 1 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
18 Artículo de revista 20
62 Capítulo de libro 89
5 Libro 32

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 4

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2006 Las lenguas, ventanas que dan al mundo
Libro 24
1998 Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales
Capítulo 13
1998 Unidades fraseológicas en un diccionario de aprendizaje del alemán como lengua extranjera
Capítulo 10
1985 Algunas observaciones acerca del significado de expresiones idiomáticas verbales en el español actual
Artículo ARTICULO 8
1998 ¿Cómo tratar las unidades fraseológicas (UF) en el diccionario?
Capítulo 7
1988 Uso y abuso de unidades fraseológicas
Capítulo 6
1995 Equivalencia semántica y equivalencia comunicativa textual
Capítulo 5
1991 Acerca del potencial comunicativo de las unidades léxicas o que se tiene al pedir vianda (s)
Capítulo 4
1979 Investigaciones sobre la estructura del significado
Libro 4
2014 La teoría del campo y otras propuestas clasificadoras para la fraseografía
Capítulo 4
2008 Acerca del potencial combinatorio de las UL
Capítulo 3
1997 Algunas observaciones acerca del significado léxico
Capítulo 3
1994 Acerca del potencial comunicativo de las unidades léxicas (UL)
Artículo 3
1998 Estructuraciones léxicas y significado léxico
Capítulo 3
1998 Reflexiones acerca del potencial combinatorio sintagmático de las unidades léxicas / UL
Artículo ARTICULO 3
2004 La medioestructura
Capítulo 3
1990 Fundamentos metodológicos para una discripción modular integrativa del potencial comunicativo de los verbos
Capítulo 3
1997 Toward a functional lexicology
Libro 2
1995 El léxico
Capítulo 2
2012 Valencia y colocabilidad
Capítulo 2
2005 ¿Qué significado podemos atribuir a las unidades fraseológicas ?
Capítulo 2
2010 ¿Cómo podemos asegurar que el traductor produzca un texto meta que sea comunicativamente equivalente y adecuado?
Capítulo 2
2015 La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada
Libro 2
1997 El cuadro predicativo nuclear semémico de verbos como punto de intersección entre eje paradigmático y eje sintagmático así como entre semántica léxica y combinatoria sintáctica y cognición
Capítulo 2
1998 ¿Cómo describir el cuadro predicativo (predicate frame) de verbos?
Artículo ARTICULO 2
2000 Relaciones entre significado léxico y configuraciones del conocimiento enciclopédico
Capítulo 2
1999 Acerca del aporte de las unidades léxicas al sentido comunicativo del texto
Capítulo 2
2007 Algunas reflexiones acerca de lengua y cultura
Capítulo 2
1993 Interkulturelles Wissen und zweisprachig vermittelte Kommunikation
Artículo ARTICULO 1
2002 Gramática y léxico
Capítulo 1
1997 Reflexiones acerca de un diccionario para traductores
Capítulo 1
2005 Le traducteur à la recherche du sens communicatif de l’original
Capítulo 1
2019 ¿Podría considerarse que el nombre propio es una categoría semiléxica?
Capítulo 1
2023 Reflexiones acerca de la traducción de elementos del «discurso repetido»
Artículo ARTICULO 1
1998 Relaciones sintagmáticas en el léxico
Capítulo 1
1996 Divergencias y congruencias en el léxico entre el español y el alemán. Los llamados falsos amigos del traductor
Artículo 1
2005 ¿Por qué arar el campo semasiológico y qué aparecerá detrás de la fachada medioestructural?
Capítulo 1
1994 Aspectos socioculturales en el habla popular cubana
Capítulo 1
1986 Acerca de la adecuación de la traducción al receptor
Artículo 1
2003 Reflexiones sobre el significado del significado léxico de verbos
Capítulo 1
1996 Circunstancias y modificadores del significado verbal
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Jul-2024