2013 |
Biteca
|
Libro
|
24 |
2011 |
Biblias castellanas medievales
|
Libro
|
20 |
2008 |
Las traducciones de la Biblia en castellano en la Edad Media y sus comentarios
|
Capítulo
|
10 |
2010 |
Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (Siglo XV)
|
Artículo
ARTICULO
|
9 |
2001 |
La Biblia de Ajuda y la "Megillat Antiochus" en romance
|
Libro
|
7 |
2017 |
Fragmento de biblia romanceada reutilizada como cubierta de un legajo procedente del Monasterio de Santa María de La Sisla
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2012 |
Santos y santas en la tradición escrita catalana medieval
|
Capítulo
|
6 |
2003 |
Algunos libros de la biblioteca de Lope García de Salazar
|
Artículo
|
5 |
2012 |
De nou sobre el ms. del Curial e Güelfa
|
Capítulo
|
4 |
1991 |
Traducciones y traductores
|
Capítulo
|
4 |
2018 |
Salmos 32
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
1991 |
Repertori dels manuscrits en llengües romàniques conservats a biblioteques barcelonines
|
Libro
|
4 |
2011 |
Relaciones entre los Ms. Esc. I.I.5 y Esc. I.I.7
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
1996 |
Del calaix de l'apotecari i de l'especier
|
Capítulo
|
3 |
2009 |
Manuscritos bíblicos ibéricos
|
Capítulo
|
3 |
2019 |
La elaboración del códice
|
Capítulo
|
3 |
2012 |
Vides de sants en manuscrits incomplets i "membra disiecta", o com completar el nostre coneiximent del que foren les biblioteques antigues
|
Capítulo
|
3 |
2000 |
Hacia una edición crítica de Valerio Máximo en romance
|
Capítulo
|
3 |
1999 |
Datos sobre el códice M-54 de la Biblioteca de Menéndez Pelayo de Santander
|
Artículo
|
3 |
2006 |
"Poemes catalano-occitans del s. XIV en un manuscrit florenti, edició i estudi de Na dolsa..., primer del recull"
|
Capítulo
|
3 |
2016 |
Imagen y texto en manuscritos bíblicos hispánicos
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2009 |
Traducciones medievales de la Biblia al portugués
|
Capítulo
|
3 |
1994 |
"Traducciones de Vlerio Máximo en la Edad Media hispánica".
|
Capítulo
|
3 |
2001 |
Antoni Cañáis, Simón de Hesdin, Nicolás de Gonesse, Juan Alfonso de Zamora y Hugo de Urriés: Lecturas e interpretaciones de un clásico (Valerio Máximo) y de sus comentaristas (Dionisio de Burgo Santo Sepulcro y Fray Lucas)
|
Capítulo
|
3 |
1998 |
La recepción de Valerio Máximo en las Coronas de Castilla y Aragón en el medievo
|
Artículo
|
3 |
1994 |
Anotacions léxiques extretes de mss. catalans medievals. Mòn vegetal
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2012 |
La traducción castellana de los "Moralia in Job" atribuida a Pero López de Ayala
|
Artículo
OTRO
|
2 |
2019 |
Codicología
|
Capítulo
|
2 |
2021 |
Poetas inesperados
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2001 |
Ai espiga novela! Estudi i edición d'una pastorel.a catalana del siglo XIV
|
Capítulo
|
2 |
1993 |
Tadición manuscrita de la versión castellana de los "Dichos y hechos memorables" de Valerio Máximo
|
Capítulo
|
2 |
2005 |
Filigranas en manuscritos hispanos
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2019 |
Nuevos testimonios de la biblia en romance en bifolios reutilizados como encuadernaciones
|
Capítulo
|
2 |
1990 |
La traducción de Valerio Máximo del Ms. 518 de la Biblioteca de Catalunya
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
1997 |
Datos para la identificación del traductor y del dedicatario de la traducción castellana de los Factorum et dictorum memorabilium de Valerio Máximo
|
Capítulo
|
2 |
1999 |
El manuscrito catalán de la "Visión deleitable" de A. de la Torre
|
Capítulo
|
2 |
2017 |
BITECA. Bibliografia de textos antics catalans, valencians i balears. Arxius i biblioteques valencianes
|
Artículo
RESENA_BIBLIOGRAFICA
|
2 |
2021 |
Valerio Máximo en el Medievo peninsular
|
Capítulo
|
2 |
1998 |
Dous poemas en catalán de Álvaro Cunqueiro
|
Artículo
|
2 |
1993 |
Un goig català inédit de finals del s. XV o inicis del s. XVI
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2006 |
Lope García de Salazar
|
Artículo
|
2 |
2005 |
Leer libros para escribir libros
|
Capítulo
|
2 |
1993 |
Per una nova bibliografia de la literatura catalana antiga
|
Capítulo
|
1 |
2006 |
Cancioneros catalanes
|
Capítulo
|
1 |
2015 |
Traducir y copiar la materia de Job en el siglo XV
|
Capítulo
|
1 |
2021 |
Las Partidas en catalán
|
Capítulo
|
1 |
2003 |
"La dansa"
|
Artículo
|
1 |
2019 |
Panorama de la traducción al portugués medieval
|
Capítulo
|
1 |
1988 |
Un "nuevo" cancionero del siglo XV en la Biblioteca Universitaria de Barcelona
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2016 |
Innocenci III, Exposicio dels VII psalms penitencials
|
Capítulo
|
1 |
2016 |
Los estudios bíblicos en la Península en romance antes de la Biblia Políglota Complutense
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Poemas catalano-occitanos en un ms. del s. XIV
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2000 |
El paper d'Antoni de Canals en la traducció catalana de Valeri Màxim
|
Artículo
|
1 |
2017 |
La versión castellana del evangelio en el s.XIV a través de la traduccion de la Catena aurea
|
Capítulo
|
1 |
2000 |
Versiones medievales de los Macabeos
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
Jews and the Copying of Books in the Iberian Peninsula in the Fourteenth and Fifteenth Centuries
|
Capítulo
|
1 |
2006 |
El médico y sus recetas
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
1996 |
Els "Graus de les medicines" de l'Inventari o col·lectari de cirugia de Guy de Chauliac
|
Capítulo
|
1 |
2007 |
Ludolfo de Sajonia, Terç del Cartoixá (Valencia,CA 1945)
|
Artículo
|
1 |
2015 |
Un fragmento de los Epistulas morales de Séneca en castellano
|
Capítulo
|
1 |
2010 |
Catàleg dels manuscrits de les obres de Francesc Eiximenis, OFM, conservades en biblioteques públiques. Primera part: Obres originals en català/2. Segona part: Refoses. Tercera part: Obres originals en llatí. Quarta part: Traduccions. Cinquena part: Obres atribuïdes
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2016 |
Luca Mannelli, Taula per alphabet sobre tots los libres de Seneca e la exposicio de ells
|
Capítulo
|
1 |
1997 |
Novos fragmentos de textos xurídicos galegos (s. XIV)
|
Artículo
|
1 |
2003 |
Poetas catalanes del XV y trovadores.
|
Capítulo
|
1 |
2021 |
Biblias romanceadas en Toledo y judeoconversos (1470-1485)
|
Capítulo
|
1 |
2010 |
Descripción codicológica del ms. I.I.6 de la Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial
|
Capítulo
|
1 |
1992 |
Los primeros pasos de la novella en España
|
Artículo
|
1 |