Leiva Rojo, Jorge Jesús

Doctor/a por la Universidad de Málaga con la tesis La recepción de la obra de rossana campo en España y Alemania (2005) que ha recibido 1 cita.

Universidad de Málaga FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P82

Número de publicaciones: 50 (28.0% citado)
Número de citas: 43 (16.3% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P78 25
Índice h: 4
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.6
Promedio de citas últimos 5 años: 0.2
Edad académica: 19 años
Índice m: 0.21

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 3
2023 7
2022 4
2021 10
2020 2
2019 0
2018 1
2017 0
2016 2
2015 3
2014 4
2013 4
2012 0
2011 1
2010 1
2009 0
2008 0
2007 1
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 1 4
2018 2 12
2016 3 1
2013 2 2
2012 5 2
2008 1 1
2005 1 2
2003 1 6
2002 0 1
2001 1 12
2004 1 0
2006 1 0
2007 3 0
2009 3 0
2010 1 0
2011 1 0
2014 0 0
2015 5 0
2017 5 0
2019 5 0
2021 4 0
2022 1 0
2023 2 0
2024 1 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
27 Artículo de revista 26
23 Capítulo de libro 16
0 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2001 El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes
Capítulo 12
2018 Aspects of human translation:
Artículo ARTICULO 7
2003 Recepción literaria y traducción
Artículo ARTICULO 6
2018 Diseño y compilación de corpus paralelos alineados
Artículo ARTICULO 4
2020 Qué (no) se traduce al español en los museos de la ciudad de Nueva York. Un estudio basado en corpus
Artículo ARTICULO 4
2012 Fraseología, traducción y control de calidad
Artículo 2
2002 Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la traducción
Artículo ARTICULO 1
2013 Propuesta de formulario electrónico para la revisión de unidades fraseológicas traducidas
Artículo ARTICULO 1
2016 Fraseografía y lingüística de corpus
Capítulo 1
2013 La traducción de unidades fraseológicas (alemán-español/español-alemán) como parámetro para la evaluación y revisión de traducciones
Capítulo 1
2008 La traducción de rasgos ortotipográficos del italiano al alemán y al español
Capítulo 1
2018 Textos museísticos de la ciudad de Los Ángeles
Artículo ARTICULO 1
2005 La oralidad del discurso escrito
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 27-Oct-2024