Teatro y traducción (2008) Ezpeleta Piorno, Pilar

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La formación universitaria en traducción audiovisual con francés como lengua origen en España
La formación universitaria en traducción audiovisual con francés como lengua origen en España Núm. 14 Pág. 121-131 ARTICULO
2024 Estudios de traducción
Reverter Oliver, Beatriz
Dialogism and intertextuality to translate The comedy of errors
Dialogism and intertextuality to translate The comedy of errors Vol. 44 Núm. 1 Pág. 25
2024 Cadernos de tradução
Ezpeleta Piorno, Pilar
La acotación como estrategia de compensación en la traducción de teatro
La acotación como estrategia de compensación en la traducción de teatro Núm. 13 Pág. 67-77
2023 Entreculturas
Cisneros Perales, Miguel
Adaptar la metáfora
Adaptar la metáfora Vol. 0 Núm. 16 Pág. 315-335 ARTICULO
2023 Anuario calderoniano
García Pérez, Rafael
Multimedialidad, traducción y censura.
Multimedialidad, traducción y censura. Núm. 5 Pág. 83-95
2023 Trasvases entre la literatura y el cine
Parra Sánchez, Diego Ernesto Castellano Ortolá, Elena
Accessible scenic arts and Virtual Reality
Accessible scenic arts and Virtual Reality Núm. 12 Pág. 214-241 ARTICULO
2020 MonTI
Oncins Noguer, Estella Bernabé Caro, Rocío Montagud Climent, Mario Arnáiz Uzquiza, Verónica
Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción teatral?
Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción teatral? Núm. 31 Pág. 373-394 ARTICULO
2020 Sendebar
Carrero Martín, José Fernando L. Lapeña, Alejandro
Teatro y traducción. Por un giro escénico
Teatro y traducción. Por un giro escénico Núm. 21 Pág. 109-128 ARTICULO
2017 TRANS
Vieites, Manuel F.
La traducció de la transgressió lingüística del teatre quebequès al català i a l’espanyol. Política i gènere en Les Belles-Soeurs, de Michel Tremblay
La traducció de la transgressió lingüística del teatre quebequès al català i a l’espanyol. Política i gènere en Les Belles-Soeurs, de Michel Tremblay Núm. 24 Pág. 135-150 ARTICULO
2017 Quaderns
Calero Pons, Àlvaro
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un marco teórico e histórico
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un marco teórico e histórico Núm. 27 Pág. 181-210 ARTICULO
2016 Sendebar
Vieites, Manuel F.
o Traducir textos híbridos
o Traducir textos híbridos Núm. 2 Pág. 239-255
2013 Cuadernos AISPI
Errico, Elena
Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España
Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España Núm. 5 Pág. 193-211 ARTICULO
2013 MonTI
Serrano Bertos, Elena
Do "Hipólito" de Eurípides á "Romería ás covas do demo" de Manuel Lourenzo
Do "Hipólito" de Eurípides á "Romería ás covas do demo" de Manuel Lourenzo Núm. 15 Pág. 23-33 ARTICULO
2012 Madrygal
Cendán Teijeiro, Noelia
Ópera y traducción
Ópera y traducción Núm. 14 Pág. 63-78 ARTICULO
2012 Hermeneus
Corral Fullà, Anna Lladó, Ramon
El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales
El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales Núm. 13 Pág. 139-148 ARTICULO
2009 TRANS
Martínez Sierra, Juan José
Traducciones (censuradas) de teatro inglés en la España de Franco
Traducciones (censuradas) de teatro inglés en la España de Franco Núm. 13 Pág. 19-31 ARTICULO
2009 TRANS
Merino-Álvarez, Raquel
Introducción
Introducción Núm. 13 Pág. 11-17 PRESENTACION
2009 TRANS
Ezpeleta Piorno, Pilar
Traducir a Shakespeare
Traducir a Shakespeare Núm. 13 Pág. 43-55 ARTICULO
2009 TRANS
Teruel Pozas, Miguel Montalt Resurreció, Vicente Ezpeleta Piorno, Pilar
Hacia una tipología del malapropismo shakespeareano y sus estrategias de traducción
Hacia una tipología del malapropismo shakespeareano y sus estrategias de traducción Núm. 13 Pág. 71-82 ARTICULO
2009 TRANS
Sanderson Pastor, John D.
Repensar la representabilidad
Repensar la representabilidad Núm. 13 Pág. 95-105 ARTICULO
2009 TRANS
Espasa Borrás, Eva

* Último cálculo de métricas Dialnet: 13-Oct-2024