Sobre los diferentes métodos de traducir (2000) Schleiermacher, Friedrich García Yebra, Valentín
- Número de citas: 33 (0.0% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 18 LINGUISTICA 12 FILOLOGIA HISPANICA 6 SOCIOLOGIA 2 FILOLOGIA MODERNA 1 EDUCACION 3 MULTIDISCIPLINAR 1 FILOSOFIA 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 1
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
El "Alarcos" de Friedrich Schlegel, ¿un drama a la calderoniana? Núm. 17 Pág. 411-438 ARTICULO | 2023 | Studia Aurea |
Pacheco Martínez, Irene
|
Claves de interpretación para una lectura y aplicación de las NIIF desde su propio horizonte Núm. 32 Pág. 65-83 | 2023 | Apuntes contables |
Vargas González, Carlos
Betancur, Héctor Darío
Valencia Ríos, Daniela
|
A experiência de traduzir a novela Curial e Guelfa (séc. XV) para a língua portuguesa Núm. 22 Pág. 640-662 | 2023 | Scripta |
Costa, José Ricardo da
|
Traducción revisada por la autora Vol. 15 Núm. 1 Pág. 111-129 ARTICULO | 2022 | Mutatis Mutandis |
Ghirimoldi, María Eugenia
|
Romance y asonancia en el Calderón alemán Núm. 15 Pág. 449-470 ARTICULO | 2022 | Anuario calderoniano |
Pacheco Martínez, Irene
|
Os negocios son os negocios, a segunda obra dramática de Octave Mirbeau traducida ao galego Núm. 22 Pág. 224-234 | 2022 | Viceversa |
Luis Gamallo, Maria Obdulia
|
La traducción de textos gastronómicos (español-francés-árabe): Núm. 12 Pág. 121-136 ARTICULO | 2021 | Skopos : revista internacional de traducción e interpretación |
El Herch Moumni, Sabah
|
Percepciones metafóricas de la traducción en lengua búlgara Núm. 31 Pág. 313-333 ARTICULO | 2020 | Sendebar |
Baltadzhiyan Vitanova, Elizabeta Eduard
|
J. R. R. Tolkien y la traducción Núm. 10 Pág. 29-51 ARTICULO | 2020 | Anuari de filologia. Literatures contemporànies |
Moreno Paz, María del Carmen
|
El traductor de Gadda, un filólogo equilibrista Núm. 21 Pág. 355-386 ARTICULO | 2019 | Hermeneus |
Tutone, Marta
|
La tendencia domesticante de la traducción china del cuento La viuda Ching, pirata, de Jorge Luis Borges Núm. 30 Pág. 101-120 ARTICULO | 2019 | Sendebar |
Zhu, Jinyu
|
El relato-memoria en los estudios de Familia Vol. 27 Núm. 1 Pág. 7 | 2019 | Investigación y desarrollo |
Pérez, Darío Ángel
Patiño López, Jhoana Alexandra
|
Traducción directa e inversa de modismos chinos Núm. 8 Pág. 133-149 ARTICULO | 2018 | Estudios de traducción |
Li, Jing
Fuente Cobas, Isabel de la
|
La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé Vol. 10 Núm. 1 Pág. 140-166 | 2017 | Mutatis Mutandis |
Fernández, Ana Inés
|
Diseño de un proyecto de traducción para desarrollar la competencia temática Vol. 11 Núm. 2 Pág. 170-191 ARTICULO | 2017 | RIDU |
Morales Santibáñez, Ángela Patricia
|
Traducir los intraducibles Núm. 7 Pág. 29-40 ARTICULO | 2017 | 1616 |
Cassin, Barbara
Domínguez Prieto, César
|
El Otro y el Ego, las porras vs. el café Núm. 6 Pág. 81-92 ARTICULO | 2016 | Estudios de traducción |
Ku, Menghsuan
|
De la hermenéutica reflexiva a la hermenéutica práctica para pensar y sentir desde mi historia en los espacios de formación docente Vol. 2 Núm. 1 Pág. 29-48 ARTICULO | 2016 | Cumbres |
Cedeño de Sánchez, Bianney
|
Apertura cosmopolita al otro Vol. 100 Núm. 3 Pág. 365-382 ARTICULO | 2015 | Papers |
Bielsa, Esperança
|
El habitacionismo Vol. 13 Núm. 1 Pág. 27-52 ARTICULO | 2015 | Revista de investigación en educación |
Martínez Domínguez, Luis Manuel
|
Traducir al atravesado Vol. 100 Núm. 3 Pág. 345-363 ARTICULO | 2015 | Papers |
Vidal Claramonte, María Carmen África
|
Francisco Ayala and his professional approach to translation theory and practice Núm. 19 Pág. 195-209 ARTICULO | 2015 | TRANS |
Alonso, Elisa
|
La traducción de textos científicos y técnicos Núm. 29 Pág. 13 ARTICULO | 2015 | Tonos digital |
Franco Aixelá, Javier
|
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia Núm. 29 Pág. 22 ARTICULO | 2015 | Tonos digital |
Mendoza García, Inma
|
La estética como factor determinante en la traducción del texto literario dialectal y socialmente marcado Núm. 14 Pág. 29-61 ARTICULO | 2012 | Hermeneus |
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
|
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman Vol. 4 Núm. 2 Pág. 172-179 | 2011 | Mutatis Mutandis |
Pulido Correa, Martha Lucía
Vega Cernuda, Miguel Ángel
|
Sobre la experiencia hermenéutica o acerca de otra posibilidad para la construcción del conocimiento Vol. 12 Núm. 18 Pág. 8 | 2011 | Discusiones filosóficas |
González Agudelo, Elvia María
|
Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español Núm. 12 Pág. 183-204 ARTICULO | 2010 | Hermeneus |
Menghsuan, Ku
|
Una revisión de la bibliografía sobre traducción e interpretación médica recogida en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción) Vol. 11 Núm. 32 Pág. 151-160 ARTICULO | 2010 | Panace@ |
Franco Aixelá, Javier
|
La tradición hermenéutica en el siglo XX Núm. 50 Pág. 55-75 ARTICULO | 2010 | Daimon |
Flórez Miguel, Cirilo
|
La traducción como vehículo de ideologías Núm. 20 Pág. 137-150 ARTICULO | 2008 | Alfinge |
Ruiz Yepes, Guadalupe
|
Subjectivity and Rigour in Translation History Pág. 111-129 | 2006 | Charting the future of translation history |
Bastin, Georges L.
|
La Filosofía de la Educación en Schleiermacher Vol. 63 Núm. 231 Pág. 181-202 ARTICULO | 2005 | Revista española de pedagogía |
Quintana Cabanas, José María
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 10-Nov-2024