El lenguaje tabú en la traducción audiovisual (2015) Fuentes-Luque, Adrián E-Aesla Núm. 1 Pág. 70-0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Los colores como referentes culturales e idiosincrásicos
Los colores como referentes culturales e idiosincrásicos Núm. 13 Pág. 49-60 ARTICULO
2023 Estudios de traducción
Trovato, Giuseppe
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling Vol. 28 Núm. 2 Pág. 9 ARTICULO
2023 Íkala
Barrera Rioja, Noemí
Sexo, amor y palabras
Sexo, amor y palabras Vol. 22 Núm. 1 Pág. 249-275
2023 Hikma
Ogea Pozo, María del Mar Botella Tejera, Carla
Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide Vol. 28 Núm. 3 Pág. 9 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Íkala
Martínez Sierra, Juan José
La traducción del argot sexual en series juveniles
La traducción del argot sexual en series juveniles Núm. 1 Pág. 90-114
2022 SERIARTE
Ogea Pozo, María del Mar Hidalgo Bujalance, Lara
Aproximación a la traducción del lenguaje tabú y ofensivo al árabe. Estudio y análisis de la serie La casa de papel
Aproximación a la traducción del lenguaje tabú y ofensivo al árabe. Estudio y análisis de la serie La casa de papel Vol. 21 Núm. 1 Pág. 9-32
2022 Hikma
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan Bachiri Aloune, Ahlam
La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances
La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances Vol. 8 Núm. 1 Pág. 9-29 ARTICULO
2022 CLINA
Cândido Moura, Willian Henrique
El lenguaje malsonante y su traducción
El lenguaje malsonante y su traducción Núm. 28 Pág. 175-195 ARTICULO
2021 Quaderns
Zamora Muñoz, Pablo Pavesi, Maria
El trasvase de la funcionalidad de los referentes sexuales en la animación para adultos
El trasvase de la funcionalidad de los referentes sexuales en la animación para adultos Vol. 19 Núm. 1 Pág. 139-165 ARTICULO
2020 Hikma
Serandi Manuel, Raúl Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad Núm. 24 Pág. 91-109 ARTICULO
2020 TRANS
Pérez Rodríguez, Vanessa Huertas Abril, Cristina Gómez Parra, María Elena
La traducción de términos peyorativos dirigidos hacia las mujeres en Orange is the new black (2013) desde una perspectiva feminista
La traducción de términos peyorativos dirigidos hacia las mujeres en Orange is the new black (2013) desde una perspectiva feminista Vol. 13 Núm. 2 Pág. 357-374 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Francés, María Julia
La traducción del lenguaje soez
La traducción del lenguaje soez Núm. 9 Pág. 97-111 ARTICULO
2019 Estudios de traducción
Pérez Fernández, Lucila María

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Jun-2024