Traductología y Fraseología (1999) Zuluaga Ospina, Alberto Paremia Núm. 8 Pág. 537-549

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La equivalencia fraseológica en ELE
La equivalencia fraseológica en ELE Vol. 16 Núm. 2 Pág. 3 ARTICULO
2023 Bellaterra
Ramírez Rodríguez, Pablo
La Teoría de los Marcos y su aplicación en la traducción de expresiones idiomáticas
La Teoría de los Marcos y su aplicación en la traducción de expresiones idiomáticas Núm. 27 Pág. 51-68
2023 TRANS
Ramírez Rodríguez, Pablo
La fraseología de la alimentación y la gastronomía en español. Léxico y contenido metafórico
La fraseología de la alimentación y la gastronomía en español. Léxico y contenido metafórico Núm. 2 Pág. 182-185 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Fraseolex
Liang, Yu
La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual Núm. 95 Pág. 193-206
2023 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Aliaga Aguza, Laura María
Onde sal fumu ye qu’hai fueu. Paremias populares pronunciadas por don Quijote en las traducciones integrales rumanas y asturiana
Onde sal fumu ye qu’hai fueu. Paremias populares pronunciadas por don Quijote en las traducciones integrales rumanas y asturiana Núm. 125 Pág. 87-121 ARTICULO
2021 Lletres asturianes
Fontana, Joan
Algunas consideraciones sobre la traducción al italiano de las paremias de la novela Rinconete y Cortadillo de Cervantes
Algunas consideraciones sobre la traducción al italiano de las paremias de la novela Rinconete y Cortadillo de Cervantes Núm. 31 Pág. 149-161 ARTICULO
2021 Paremia
Baghdasarían, Hasmik
Approccio cognitivo alla variazione fraseologica
Approccio cognitivo alla variazione fraseologica Núm. 6 Pág. 65-93 ARTICULO
2020 MonTI
Cataldo, Silvia
La variación fraseológica intencional como recurso estilístico para la traducción de la ciencia ficción para la traducción de la ciencia ficción
La variación fraseológica intencional como recurso estilístico para la traducción de la ciencia ficción para la traducción de la ciencia ficción Núm. 18 Pág. 649-664 ARTICULO
2020 Çédille
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Translación de los suyan chinos al español
Translación de los suyan chinos al español Núm. 30 Pág. 105-114 ARTICULO
2020 Paremia
Mi, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
Análisis de la traducción del chino al español de las unidades fraseológicas en "La fortaleza asediada" (Wei cheng de Qian Zhongshu)
Análisis de la traducción del chino al español de las unidades fraseológicas en "La fortaleza asediada" (Wei cheng de Qian Zhongshu) Núm. 78 Pág. 317-334 ARTICULO
2019 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Fan, Wu
Correspondencias, equivalencias y falsos amigos fraseológicos en español y en chino
Correspondencias, equivalencias y falsos amigos fraseológicos en español y en chino Núm. 18 Pág. 197-214 ARTICULO
2016 Language Design
Yongsheng, Jia
La problemática terminológica en los estudios paremiológicos
La problemática terminológica en los estudios paremiológicos Núm. 5 Pág. 67-77 ARTICULO
2015 Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística
Crida Alvarez, Carlos Sevilla Muñoz, Julia
Desafíos de la traducción de los ensayos de Bilal Fadl del árabe al español
Desafíos de la traducción de los ensayos de Bilal Fadl del árabe al español Núm. 28 Pág. 29 ARTICULO
2015 Tonos digital
Hosny, Yasmin

* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jul-2024