Gender in translation (1996) Simon, Sherry

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 6

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Releasing “set free”
Releasing “set free” Pág. 47-64
2026 Mujeres en la tinta y el pincel
Kienberger, Elsa
Las traducciones al español de «A Room of One's Own» (1929) de Virginia Woolf
Las traducciones al español de «A Room of One's Own» (1929) de Virginia Woolf Núm. 48 Pág. 12 ARTICULO
2026 Asparkia
Álvarez Sánchez, Patricia
Historia, traducción e identidad nacional en Pelayo, restaurador de la monarquía española (1828), de Petra Pedregal de Hervás
Historia, traducción e identidad nacional en Pelayo, restaurador de la monarquía española (1828), de Petra Pedregal de Hervás Núm. 32 Pág. 100-129
2026 Pasado y memoria
Jaffe, Catherine Marie
Mujeres a pie de barrio
Mujeres a pie de barrio Núm. 48 Pág. 5 ARTICULO
2026 Asparkia
Savchenkova, Margarita Manjarrés Ramos, Elízabeth Moro Gutiérrez, Lourdes
Translating non-binary narratives
Translating non-binary narratives Vol. 70 Núm. 1 Pág. 206-229
2025 Lebende Sprachen
Vecchiato, Daniele
«Proletariado del mundo, uníos»
«Proletariado del mundo, uníos» Núm. 46 Pág. 13 ARTICULO
2025 Asparkia
Godayol, Pilar
Traducción y Paisaje Lingüístico feminista
Traducción y Paisaje Lingüístico feminista Núm. 44 Pág. 241-265 ARTICULO
2025 ELUA
Montes Sánchez, Alba
Hacia una traducción automática inclusiva
Hacia una traducción automática inclusiva Núm. 44 Pág. 125-145 ARTICULO
2025 ELUA
Hernandez Fresno, Elena Ortego Antón, María Teresa
Las traducciones al chino y al español de las obras de Amy Tan: estudio comparado desde una perspectiva de género
Las traducciones al chino y al español de las obras de Amy Tan: estudio comparado desde una perspectiva de género
2025 Universidad de Sevilla
Xing, Yuan
A tradução e a reescrita de decisões judiciais
A tradução e a reescrita de decisões judiciais Vol. 33 Núm. 3 Pág. 14 ARTICULO
2025 Revista Estudos Feministas (REF)
Harden, Alessandra Ramos de Oliveira Severi, Fabiana Cristina
Estudos Feministas da Tradução e/m Queer~cu-ir
Estudos Feministas da Tradução e/m Queer~cu-ir Vol. 33 Núm. 3 Pág. 19 ARTICULO
2025 Revista Estudos Feministas (REF)
Guimarães Barboza, Breno
LEVINE, Suzanne Jill. Unfaithful
LEVINE, Suzanne Jill. Unfaithful Vol. 24 Núm. 2 Pág. 14 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2025 Hikma
Morena Corrales, Javier de la
Entre las páginas de los diccionarios
Entre las páginas de los diccionarios Núm. 34 Pág. 160-175 ARTICULO
2025 mAGAzin
Schoer Granado, Susana
Translating the Catalan Landscape
Translating the Catalan Landscape
2025 Universitat Autònoma de Barcelona
Kelso, Fiona Megan
Sequestro enquanto tradução feminista? Um estudo comparado das traduções inglesa e portuguesa de O problema dos três corpos
Sequestro enquanto tradução feminista? Um estudo comparado das traduções inglesa e portuguesa de O problema dos três corpos Vol. 39 Núm. 3 Pág. 5
2025 Diacrítica
Chen, Gaozhao
La asignatura de Traductología
La asignatura de Traductología Núm. 31 Pág. 105-120 ARTICULO
2024 Quaderns
Ordóñez López, Pilar
La conciencia de género en la práctica traductora
La conciencia de género en la práctica traductora Núm. 27 Pág. 123-139 ARTICULO
2024 Revista internacional de culturas y literaturas
Yu, Sicong
Asylum hearings in Italy
Asylum hearings in Italy Vol. 3 Núm. 1 Pág. 143-189
2024 Just
Amato, Amalia Agata Maria Gallai, Fabrizio
Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción
Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción Vol. 23 Núm. 2 Pág. 4 ARTICULO
2024 Hikma
Martínez Motos, Raquel Gómez González-Jover, Adelina
Género y esferas del poder en la traducción e interpretación de lenguas indígenas en México
Género y esferas del poder en la traducción e interpretación de lenguas indígenas en México Vol. 3 Núm. 2 Pág. 265-295
2024 Just
Córdova Hernández, Lorena López, Elizabeth Briseño Mass, María Leticia
Interview with Luise von Flotow
Interview with Luise von Flotow Vol. 44 Núm. 1 Pág. 48
2024 Cadernos de tradução
von Flotow, Luise Moraes da Costa, Andréa Xiong, Tingting
Book review: Traducción literaria y género: Estrategias y prácticas de visibilización
Book review: Traducción literaria y género: Estrategias y prácticas de visibilización Vol. 29 Núm. 1 Pág. 12 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2024 Íkala
Marín Hernández, David
El trasvase del feminismo en la literatura juvenil. Estudio de caso en The Once and Future Witches / Las brujas del ayer y del mañana (Harrow, 2020 / Tejera Expósito, 2022)
El trasvase del feminismo en la literatura juvenil. Estudio de caso en The Once and Future Witches / Las brujas del ayer y del mañana (Harrow, 2020 / Tejera Expósito, 2022) Núm. 30 Pág. 5
2024 Moenia
Pereira Rodríguez, Ana María Rodríguez Rodríguez, Beatriz María
El mismo mar de todos los veranos
El mismo mar de todos los veranos Núm. 14 Pág. 130-144 ARTICULO
2024 Entreculturas
Yu, Sicong
«Gender in Translation» de Judith Butler
«Gender in Translation» de Judith Butler Vol. 69 Núm. 3 Pág. 626-645
2024 Meta
Villanueva Jordán, Iván Molines Galarza, Núria
Feminismo y traducción
Feminismo y traducción
2024 Universidad Pablo de Olavide
Velasco-Montiel, Carmen
Traducciones y traductores de giovanni verga y cuatro traducciones en español de "i malavoglia
Traducciones y traductores de giovanni verga y cuatro traducciones en español de "i malavoglia
2024 Universidad de Extremadura
Castellana, Alberto
El Parlamento Europeo y el lenguaje no sexista
El Parlamento Europeo y el lenguaje no sexista Núm. 27 Pág. 31-49 ARTICULO
2023 TRANS
Fernández Rosique, Marina
“Si no es él, entonces es ella”
“Si no es él, entonces es ella” Núm. 27 Pág. 11-30 ARTICULO
2023 TRANS
Cuadra Mora, Belén
Doris Dana, traductora de Gabriela Mistral
Doris Dana, traductora de Gabriela Mistral Vol. 16 Núm. 2 Pág. 453-477 ARTICULO
2023 Mutatis Mutandis
Madrigal, Elena
Tradutores de teatro como agentes criativos, políticos e artísticos
Tradutores de teatro como agentes criativos, políticos e artísticos Vol. 43 Núm. 1 Pág. 6-13
2023 Cadernos de tradução
Fernandes, Alinne Balduino Pires Bohunovsky, Ruth
Barbara Bray traductrice de Marguerite Duras au prisme du fonds John Calder de la Lilly Library. L’exemple de The Sailor from Gibraltar
Barbara Bray traductrice de Marguerite Duras au prisme du fonds John Calder de la Lilly Library. L’exemple de The Sailor from Gibraltar Vol. 36 Núm. 2 Pág. 245-274
2023 TTR
Sardin, Pascale
Permagel/Permafrost
Permagel/Permafrost Vol. 16 Núm. 1 Pág. 166-181 ARTICULO
2023 Mutatis Mutandis
Iturregui Gallardo, Gonzalo
La ambivalencia como estrategia subversiva de construcción identitaria en la traducción de Garçon manqué de Nina Bouraoui
La ambivalencia como estrategia subversiva de construcción identitaria en la traducción de Garçon manqué de Nina Bouraoui Vol. 16 Núm. 1 Pág. 88-108 ARTICULO
2023 Mutatis Mutandis
Díaz Alarcón, Soledad
El cuerpo lésbico en la traducción: identidad de género y erotismo en la poesía de Adrienne Rich
El cuerpo lésbico en la traducción: identidad de género y erotismo en la poesía de Adrienne Rich Vol. 16 Núm. 1 Pág. 52-72 ARTICULO
2023 Mutatis Mutandis
Paz de Dios, Leticia de la
Prácticas comunes de la traducción y del pensamiento crítico artístico. Dos procesos en comparación con el análisis de il corpo come linguaggio de lea vergine y matthew barney de massimiliano gioni
Prácticas comunes de la traducción y del pensamiento crítico artístico. Dos procesos en comparación con el análisis de il corpo come linguaggio de lea vergine y matthew barney de massimiliano gioni Núm. 17 Pág. 92-110 ARTICULO
2022 Transfer
Bartolotta, Salvatore López, Martina
Traducir la filosofía femenina. Análisis y enfoque traductivo a través de le deuxième sexe, de simone de beauvoir y speculum. De l’autre femme, de Luce Irigaray
Traducir la filosofía femenina. Análisis y enfoque traductivo a través de le deuxième sexe, de simone de beauvoir y speculum. De l’autre femme, de Luce Irigaray Núm. 17 Pág. 111-129 ARTICULO
2022 Transfer
Parisi, Simona Eva Giuseppa Bartolotta, Salvatore
La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación
La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación Vol. 21 Núm. 1 Pág. 325-351 ARTICULO
2022 Hikma
Montes Fernández, Antonia
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad Vol. 42 Núm. 1 Pág. 16
2022 Cadernos de tradução
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
(Auto)traducción y feminismo transnacional
(Auto)traducción y feminismo transnacional Núm. 41 Pág. 45-68 ARTICULO
2022 Asparkia
Placidi, Francesca
Перевод и переводчики в литературной системе Сергея Довлатова
Перевод и переводчики в литературной системе Сергея Довлатова Núm. 21 Pág. 75-95 ARTICULO
2022 Mundo eslavo
Savchenkova, Margarita
Disidentes de la traducción
Disidentes de la traducción Núm. 5 Pág. 88-101
2022 Nueva ReCIT
Constantino Reyes, Julia
Algunas traductoras de Unamuno. Reflexiones sororales
Algunas traductoras de Unamuno. Reflexiones sororales Núm. 50 Pág. 57-72 ARTICULO
2022 Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno
Harkema, Leslie J.
Feminismos e tradução
Feminismos e tradução Vol. 42 Núm. 1 Pág. 63 ARTICULO
2022 Cadernos de tradução
Castro, Olga Spoturno, María Laura Valdez, Maria Barbara Florez Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Interview with Teresa Caneda Cabrera
Interview with Teresa Caneda Cabrera Vol. 42 Núm. 1 Pág. 61 ENTREVISTA
2022 Cadernos de tradução
Oliveira, Leide Daiane de Almeida
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
2022 Universitat Autònoma de Barcelona
Wang, Yi
¿Como anillo al dedo? Análisis de El anillo roto de Shimizu Shikin desde un enfoque feminista
¿Como anillo al dedo? Análisis de El anillo roto de Shimizu Shikin desde un enfoque feminista Núm. 32 Pág. 31-45 ARTICULO
2021 Cuadernos CANELA
Martínez Sirés, Paula
Doble coraje, las pioneras de la traducción
Doble coraje, las pioneras de la traducción Núm. 24 Pág. 21-31 ARTICULO
2021 Revista internacional de culturas y literaturas
Tomassini, Valentina
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria Núm. 29 Pág. 7-15 ARTICULO
2021 mAGAzin
Álvarez Sánchez, Patricia
Los retos de traducir del inglés al español personajes de género no binario en textos literarios
Los retos de traducir del inglés al español personajes de género no binario en textos literarios Núm. 24 Pág. 31-50 ARTICULO
2021 Hesperia
Velázquez Lora, Lihit Andrea
La novela negra como «transgénero»
La novela negra como «transgénero» Vol. 66 Núm. 2 Pág. 318-336 ARTICULO
2021 Meta
Castellano Ortolá, Elena
Feminist Translation Matters
Feminist Translation Matters Vol. 13 Núm. 1 Pág. 159-182 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Meï, Siobhan
Feminismos y traducción
Feminismos y traducción Vol. 13 Núm. 1 Pág. 11-44 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Castro, Olga Spoturno, María Laura
China Question of W China Question of Western P estern Postcolonial T ostcolonial Translation Theor anslation Theory
China Question of W China Question of Western P estern Postcolonial T ostcolonial Translation Theor anslation Theory Vol. 22 Núm. 5 Pág. 9 ARTICULO
2020 CLCWeb
Wu, Zhijie Wang, Yuping
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recepción de la obra de Simone de Beauvoir al Sur de América entre los años 1940 y 1980
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recepción de la obra de Simone de Beauvoir al Sur de América entre los años 1940 y 1980 Vol. 13 Núm. 2 Pág. 255-279 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Smaldone, Mariana
La recreación de la voz femenina en dos traducciones al árabe de Como agua para chocolate (1989) de Laura Esquivel
La recreación de la voz femenina en dos traducciones al árabe de Como agua para chocolate (1989) de Laura Esquivel Vol. 13 Núm. 2 Pág. 485-508 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Mohammad Abdel Fattah Radwan, Shaimaa
La representación literaria de la traducción en corazón tan blanco de Javier Marías y el traductor traicionero de Fawwaz Haddad
La representación literaria de la traducción en corazón tan blanco de Javier Marías y el traductor traicionero de Fawwaz Haddad Núm. 36 Pág. 6 ARTICULO
2019 Tonos digital
Abdel Salam, Rehab
Ruta crítica profesionalizante
Ruta crítica profesionalizante Vol. 12 Núm. 1 Pág. 100-125 ARTICULO
2019 Mutatis Mutandis
Villegas Salas, Lilia Irlanda
Movimientos feministas y enfoques de género
Movimientos feministas y enfoques de género Vol. 12 Núm. 1 Pág. 156-181 ARTICULO
2019 Mutatis Mutandis
Basaure Cabero, Rosa Isabel Contreras, Marcela
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson Vol. 32 Núm. 1 Pág. 79-91 ARTICULO
2019 Classica
Gonçalves, Rodrigo Tadeu Nascimento, Julia
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 Vol. 5 Núm. 1 Pág. 181-190 ARTICULO
2019 CLINA
Lerner, Marion
Abrir paso a las masculinidades gais en la Traductología
Abrir paso a las masculinidades gais en la Traductología Núm. 35 Pág. 129-150 ARTICULO
2019 Asparkia
Villanueva Jordán, Iván
«Tu cuerpo debe ser escuchado»
«Tu cuerpo debe ser escuchado» Vol. 5 Núm. 1 Pág. 131-146 ARTICULO
2019 CLINA
Carrasco López, Cristina Eugenia
Reflections on the translation of gender in Perfect Blue, an anime film by Kon Satoshi
Reflections on the translation of gender in Perfect Blue, an anime film by Kon Satoshi Núm. 4 Pág. 309-342 ARTICULO
2019 MonTI
Josephy Hernández, Daniel E.
Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo
Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo Vol. 18 Núm. 2 Pág. 109-128 ARTICULO
2019 Hikma
Atalaya Fernández, Irene
La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México
La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México Núm. 4 Pág. 229-252 ARTICULO
2019 MonTI
Vidal Sales, Cristina
Haciéndonos minoritarixs
Haciéndonos minoritarixs Pág. 137-152
2019 Perspetivas críticas sobre os estudos ibéricos
Harkema, Leslie J.
Traduzindo The Awful Rowing Toward God, de Anne Sexton, para o português brasileiro através da perspectiva dos estudos feministas de tradução
Traduzindo The Awful Rowing Toward God, de Anne Sexton, para o português brasileiro através da perspectiva dos estudos feministas de tradução Vol. 72 Núm. 2 Pág. 3
2019 Ilha do desterro
Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Migrant Shores
Migrant Shores Núm. 1 Pág. 125-145 ARTICULO
2019 Galicia21
Palacios González, Manuela
Indexing a Gender Identity in Fictive Dialogue
Indexing a Gender Identity in Fictive Dialogue Núm. 17 Pág. 55-74 ARTICULO
2018 Hikma
Harrington Fernández, Owen
Traducción feminista
Traducción feminista Núm. 23 Pág. 627-645 ARTICULO
2018 Fòrum de Recerca
Querol Pérez, Pilar
Zentsura, itzulpena eta ideologia
Zentsura, itzulpena eta ideologia Vol. 63 Núm. 2 Pág. 695-730 ARTICULO
2018 Euskera ikerketa aldizkaria
Ibarluzea Santisteban, Miren
La ciencia ficción feminista de Bianca Pitzorno
La ciencia ficción feminista de Bianca Pitzorno Núm. 29 Pág. 221-234 ARTICULO
2018 Sendebar
Morillas García, Esther
La traducció de la transgressió lingüística del teatre quebequès al català i a l’espanyol. Política i gènere en Les Belles-Soeurs, de Michel Tremblay
La traducció de la transgressió lingüística del teatre quebequès al català i a l’espanyol. Política i gènere en Les Belles-Soeurs, de Michel Tremblay Núm. 24 Pág. 135-150 ARTICULO
2017 Quaderns
Calero Pons, Àlvaro
The Importance of Interpreter Training for Minority Languages
The Importance of Interpreter Training for Minority Languages Núm. 24 Pág. 151-177 ARTICULO
2017 Quaderns
Baxter, Robert Neal
Who will make me real? Mulheres, arte e feminismos, modos de ver diferentemente
Who will make me real? Mulheres, arte e feminismos, modos de ver diferentemente Núm. 1 Pág. 6
2017 Vista
Macedo, Ana Gabriela
Equivalence within the dynamic translation model (DTM)
Equivalence within the dynamic translation model (DTM) Vol. 29 Núm. 2 Pág. 183-201
2016 Forma y función
Bolaños Cuéllar, Sergio
O descentramento das identidades e o outro diferente
O descentramento das identidades e o outro diferente Vol. 9 Núm. 1 Pág. 95-122
2016 Mutatis Mutandis
Soares Ribeiro, Emilio Amorim, Lauro Maia
Traducción e ideología
Traducción e ideología Núm. 0 Pág. 19-37 ARTICULO
2016 ACTIO NOVA
Arduini, Stefano
La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario
La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario Núm. 6 Pág. 195-209 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Ortiz García, Javier
La traducción feminista intralingüística en "The wild girl"
La traducción feminista intralingüística en "The wild girl" Núm. 9 Pág. 95-105 ARTICULO
2016 Entreculturas
Cerrato Rodríguez, Bárbara
Fourfold subalterns
Fourfold subalterns Vol. 22 Núm. 3 Pág. 215-227 ARTICULO
2016 Journal of Iberian and Latin American Studies
Bacardí Tomàs, Montserrat Godayol, Pilar
Cuestiones de género en la obra Orlando, de Virginia Woolf y su traducción al español por Jorge Luis Borges
Cuestiones de género en la obra Orlando, de Virginia Woolf y su traducción al español por Jorge Luis Borges Vol. 28 Núm. 2 Pág. 63-81
2015 Forma y función
Calle Orozco, Jhonny Alexander
De Irlanda a Iberia
De Irlanda a Iberia Núm. 18 Pág. 59-72 ARTICULO
2015 Madrygal
March, Kathleen N.
Os desafios de traduzir Flaubert e Zola na Inglaterra vitoriana
Os desafios de traduzir Flaubert e Zola na Inglaterra vitoriana Vol. 35 Núm. 2 Pág. 326-387
2015 Cadernos de tradução
Merkle, Denise Sousa, Aída Carla Rangel de
Mujeres traductoras en la edad de plata (1868-1939)
Mujeres traductoras en la edad de plata (1868-1939) Núm. 17 Pág. 179-207 ARTICULO
2015 Hermeneus
Romero López, Dolores
Gender, genetics, translation
Gender, genetics, translation Núm. 14 Pág. 19-39 ARTICULO
2015 Linguistica Antverpiensia
Karpinski, Eva C.
Ella
Ella Vol. 1 Núm. 2 Pág. 33-55 ARTICULO
2015 Revista Interdisciplinaria de Estudios de Género de El Colegio de México
Chávez, Lidoly
Tradutora/transgresora
Tradutora/transgresora Pág. 641-648
2014 Rosalía de Castro no século XXI
Caneda Cabrera, María Teresa
Traducción y variedad lingüística
Traducción y variedad lingüística Núm. 11 Pág. 125-136 ARTICULO
2012 RAEL
Sánchez Galvis, Jairo A.
Woman and translation
Woman and translation Núm. 3 Pág. 7-49 ARTICULO
2011 MonTI
Santaemilia Ruiz, José
Gènere i traducció en català
Gènere i traducció en català Núm. 3 Pág. 53-73 ARTICULO
2011 MonTI
Godayol, Pilar
English Translation of the Quran by women
English Translation of the Quran by women Núm. 3 Pág. 211-230 ARTICULO
2011 MonTI
Hassen, Rim
Metaphors in dialogue
Metaphors in dialogue Núm. 3 Pág. 355-376 ARTICULO
2011 MonTI
Federici, Eleonora
Gender in translating lesbianism in the second sex
Gender in translating lesbianism in the second sex Núm. 3 Pág. 421-445 ARTICULO
2011 MonTI
Yu, Zhongli
Augusto de Campos
Augusto de Campos Núm. 12 Pág. 147-160 ARTICULO
2010 Hermeneus
Hernández, Rebeca
Interviewing Luise von Flotow
Interviewing Luise von Flotow Núm. 17 Pág. 283-292 ENTREVISTA
2010 Quaderns
Brufau Alvira, Nuria
(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción
(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción Núm. 1 Pág. 59-86 ARTICULO
2009 MonTI
Castro, Olga
Género y traducción
Género y traducción Núm. 14 Pág. 285-301 ARTICULO
2008 Lectora
Castro, Olga
Examinar la teoría del género traduciendo la androginia
Examinar la teoría del género traduciendo la androginia Núm. 12 Pág. 29-40
2008 DeSignis
Taronna, Annarita
Cicatrices lingüísticas que pican
Cicatrices lingüísticas que pican Núm. 12 Pág. 19-28
2008 DeSignis
Basile, Elena
Multilinguisme et traduction
Multilinguisme et traduction Núm. 4 Pág. 41-48 ARTICULO
2007 Tinkuy
Bastin, Georges L.
Feminism in translation
Feminism in translation Núm. 13 Pág. 11-20 ARTICULO
2006 Quaderns
von Flotow, Luise
Traducció, género y poscolonialismo
Traducció, género y poscolonialismo Núm. 13 Pág. 21-30 ARTICULO
2006 Quaderns
Sales Salvador, Dora
Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría Feminista
Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría Feminista Núm. 7 Pág. 115-130 ARTICULO
2005 Hermeneus
González González, Marta
Breve noticia de la enseñanza de las lenguas extranjeras
Breve noticia de la enseñanza de las lenguas extranjeras Vol. 16 Núm. 2 Pág. 489-510 ARTICULO
2005 Revista complutense de educación
Garrido Ardila, Juan Antonio
¡Evitá hablar de la política!
¡Evitá hablar de la política! Vol. 9 Núm. 1 Pág. 3-18 ARTICULO
2003 Journal of Iberian and Latin American Studies
Bollig, Ben
Traducción e xénero
Traducción e xénero Núm. 7 Pág. 109-130
2001 Viceversa
González Liaño, Iria

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026