Basic concepts and models for interpreter and translator training (1995) Gile, Daniel

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Esa espantosa traducción.
Esa espantosa traducción. Núm. 45 Pág. 212-245 ARTICULO
2026 Eidos
Bornhauser, Niklas
Composición conceptual de símbolos y abreviaturas para la interpretación consecutiva en el sector de la joyería
Composición conceptual de símbolos y abreviaturas para la interpretación consecutiva en el sector de la joyería Núm. 43 Pág. 183-203 ARTICULO
2025 ELUA
Ruiz Mezcua, Aurora
Diseñar un currículo en línea de excelencia para la formación de traductores desde Puerto Rico
Diseñar un currículo en línea de excelencia para la formación de traductores desde Puerto Rico Pág. 252-261
2025 Traducción y sostenibilidad cultural II
García Nevares, Luis A. Álvarez Nieves, Alejandro
Propuesta didáctica para la enseñanza de la traducción científica a través de textos veterinarios en el grado en traducción e interpretación
Propuesta didáctica para la enseñanza de la traducción científica a través de textos veterinarios en el grado en traducción e interpretación Pág. 177-204
2025 Formar, transformar, acompañar
Gómez Pulgarín, Mª Esther
Arabic sentence patterns in interpreted, translated, and original speeches
Arabic sentence patterns in interpreted, translated, and original speeches Vol. 45 Núm. 1 Pág. 15
2025 Cadernos de tradução
Zahran, Aladdin Al Jamoussi, Rafik Ali, Eassa
Competências do intérprete
Competências do intérprete Vol. 45 Núm. 1 Pág. 16
2025 Cadernos de tradução
Souza Júnior, José Ednilson Gomes de Galán-Mañas, Anabel Rodrigues, Carlos Henrique
A Comparative Analysis of Interpreter Trainees’ Self-Reported Strategy Use in L2 English Communication and Interpreting Practice
A Comparative Analysis of Interpreter Trainees’ Self-Reported Strategy Use in L2 English Communication and Interpreting Practice Núm. 36 Pág. 255-273 ARTICULO
2025 Sendebar
Humánez Berral, Pedro Hermán Carvajal, Antonio
Medidas y requisitos para comprobar la acreditación de un traductor de documentos legales en notaria
Medidas y requisitos para comprobar la acreditación de un traductor de documentos legales en notaria Vol. 7 Núm. 2 Pág. 226-243
2025 Noesis. Revista Electrónica de Investigación
López, Luis Alberto Chacón Gómez, Nayibe Eloina Alfonso González, Iruma
Lost in interpreting? Analysing the marginalisation of interpreting in Spanish university degrees
Lost in interpreting? Analysing the marginalisation of interpreting in Spanish university degrees Vol. 1 Núm. 9 Pág. 5 ARTICULO
2025 Transletters.
Rueda Martín, Marina Hidalgo Ternero, Carlos Manuel
Investigating effects of gender on interpreters' styles
Investigating effects of gender on interpreters' styles Vol. 1 Núm. 9 Pág. 7 ARTICULO
2025 Transletters.
Yuan, Xiaoshu Shi, Yunzhang
Towards a tool for the integrated management of the interpreter’s prior preparation
Towards a tool for the integrated management of the interpreter’s prior preparation Vol. 44 Núm. 1 Pág. 11
2024 Cadernos de tradução
Álvarez Pérez, Beneharo Pérez-Luzardo Díaz, Jessica
Ansiedad e interpretación de lengua de signos española
Ansiedad e interpretación de lengua de signos española Vol. 11 Núm. 1 Pág. 146-168
2024 FITISPos International Journal
González Montesino, Rayco H. García, Beatriz
La costumbre de disparar al mensajero
La costumbre de disparar al mensajero Núm. 35 Pág. 241-255 ARTICULO
2024 Sendebar
Caurel Santiago, Jesús Antonio
La formación del intérprete judicial en la lengua de señas mexicana
La formación del intérprete judicial en la lengua de señas mexicana Vol. 21 Núm. 2 Pág. 10236-10252
2024 Fórum Linguístico
Cornea, Ioana
Theoretical modelling of the translation process
Theoretical modelling of the translation process Vol. 44 Núm. 1 Pág. 12
2024 Cadernos de tradução
Nwachukwu, Jeremiah Felix
Equilíbrio entre intenção comunicativa e adoção de estratégias de um bilingue na interpretação simultânea
Equilíbrio entre intenção comunicativa e adoção de estratégias de um bilingue na interpretação simultânea Vol. 45 Núm. 2 Pág. 216-237
2024 Etudes romanes de Brno
Chen, Tao Han, Lili Rego, Vânia Sui, Jiajia
Escucha activa y memorización para intérpretes
Escucha activa y memorización para intérpretes Núm. 28 Pág. 131-155 ARTICULO
2024 TRANS
Bertozzi, Michela
Practice report as a graduation thesis for intepreting students
Practice report as a graduation thesis for intepreting students Núm. 28 Pág. 179-195 ARTICULO
2024 TRANS
Wen, Jiachen Li, Xiangdong
Hacia una traducción de la lengua de señas argentina
Hacia una traducción de la lengua de señas argentina Núm. 45 Pág. 67-89
2024 Signo y seña
Claria, Gabriel
Aproximación al análisis de la interpretación de Lengua de Señas Argentina de términos de economía en el discurso político
Aproximación al análisis de la interpretación de Lengua de Señas Argentina de términos de economía en el discurso político Núm. 45 Pág. 41-66
2024 Signo y seña
Astrada, Laura Andrea Lemmo, Pablo P.
Sustainability in the translation classroom
Sustainability in the translation classroom Núm. 48 Pág. 247-266
2024 Ibérica
Alcalde Peñalver, Elena Santamaría Urbieta, Alexandra
Didáctica de la Traducción e Interpretación en España
Didáctica de la Traducción e Interpretación en España Núm. 15 Pág. 1-22
2024 Didacticae. Journal of Research in Specific Didactics
Rodrigues, Carlos Henrique Veiga Díaz, María Teresa
El proceso de preparación previa del intérprete
El proceso de preparación previa del intérprete
2024 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Álvarez Pérez, Beneharo
Enhancing consecutive interpreting with ASR: Sight-Terp as a computer-assisted interpreting tool
Enhancing consecutive interpreting with ASR: Sight-Terp as a computer-assisted interpreting tool Núm. 22 Pág. 401-425 ARTICULO
2024 Revista tradumàtica
Ünlü, Cihan Doğan, Aymil
Interpreter-computer interaction in RSI: the role of graphical user interfaces in interpreters’ perception
Interpreter-computer interaction in RSI: the role of graphical user interfaces in interpreters’ perception Núm. 22 Pág. 377-400 ARTICULO
2024 Revista tradumàtica
Havelka, Ivana Valacchi, Margherita
Análisis comparativo de dos traducciones literarias
Análisis comparativo de dos traducciones literarias Vol. 8 Núm. 1 Pág. 10
2024 Beoiberística
Jurišić, Patricia
El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo
El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo Vol. 20 Núm. 4 Pág. 1-12 ARTICULO
2023 Human Review
Mahyub Rayaa, Bachir
Towards the acquisition of strategic competence in translator training
Towards the acquisition of strategic competence in translator training Vol. 22 Núm. 1 Pág. 123-141 ARTICULO
2023 Hikma
Gregorio Cano, Ana
Errors in Specialized Translation Training
Errors in Specialized Translation Training Vol. 9 Núm. 2 Pág. 85-115 ARTICULO
2023 CLINA
Giancola, Kiara Meyers, Charlène
La competencia profesional en la formación de traductores
La competencia profesional en la formación de traductores Núm. 30 Pág. 193-211 ARTICULO
2023 Quaderns
Chaia, María Claudia Geraldine
Reflective Approach in Teaching Note-Taking
Reflective Approach in Teaching Note-Taking Vol. 9 Núm. 2 Pág. 161-182 ARTICULO
2023 CLINA
Trlifajová, Michaela
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con la comprensión y la reproducción de las referencias numéricas en el aula de Interpretación Consecutiva
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con la comprensión y la reproducción de las referencias numéricas en el aula de Interpretación Consecutiva Vol. 7 Núm. 2 Pág. 65-88 ARTICULO
2023 Transletters.
Márquez Rodríguez, Sara Konstantinidi, Konstantina
Joining Forces for Quality Assessment in Simultaneous Interpreting
Joining Forces for Quality Assessment in Simultaneous Interpreting Núm. 34 Pág. 198-216 ARTICULO
2023 Sendebar
Alonso Bacigalupe, Luis
Formação em tradução entre competências, profissão e engajamento cívico
Formação em tradução entre competências, profissão e engajamento cívico Vol. 43 Núm. 1 Pág. 62
2023 Cadernos de tradução
Scampa, Paolo Ballerine, Gaia Marques Calloni, Tatiane Bernardini, Silvia
A aula é de matemática! E agora? A importância do conhecimento extralinguístico para uma boa construção discursiva em Libras por parte do intérprete educacional
A aula é de matemática! E agora? A importância do conhecimento extralinguístico para uma boa construção discursiva em Libras por parte do intérprete educacional Vol. 43 Núm. 1 Pág. 28
2023 Cadernos de tradução
Oliveira, Janine Soares de Machado, Rosilene Beatriz
Hacia la certificación de la traducción/interpretación de textos científicos y académicos a la lengua de signos española
Hacia la certificación de la traducción/interpretación de textos científicos y académicos a la lengua de signos española Núm. 5 Pág. 201-226 ARTICULO
2023 REVLES
Báez Montero, Inmaculada C.
Desafíos del servicio de interpretación de lengua de signos en los telediarios
Desafíos del servicio de interpretación de lengua de signos en los telediarios Núm. 5 Pág. 145-166 ARTICULO
2023 REVLES
Loiterstein Lorente, Laura Saavedra Rodríguez, Silvia
The impact of directionality and speech event type on target speech compression/expansion in simultaneous interpreting
The impact of directionality and speech event type on target speech compression/expansion in simultaneous interpreting Vol. 11 Núm. 2 Pág. 1-29 ARTICULO
2023 Research in Corpus Linguistics (RiCL)
Bendazzoli, Claudio
Psychological stress experienced by Arab simultaneous interpreters
Psychological stress experienced by Arab simultaneous interpreters Vol. 16 Núm. 2 Pág. 27-59 ARTICULO
2023 Language Value
Almhasees, Zakaryia
Didactic and assessment materials for court interpreting training
Didactic and assessment materials for court interpreting training Núm. 25 Pág. 277-314 ARTICULO
2023 Hermeneus
Orozco Jutorán, Mariana
Introducción a la traducción multimedia accesible en el Grado en Traducción e Interpretación
Introducción a la traducción multimedia accesible en el Grado en Traducción e Interpretación Pág. 105-114
2023 Investigación e innovación educativa en contextos diferenciados
Alvarez de Morales Mercado, Cristina
No booth, no problem
No booth, no problem Vol. 9 Núm. 1 Pág. 40-53 ARTICULO
2022 FITISPos International Journal
Nieto García, Paola
Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions
Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions Vol. 9 Núm. 2 Pág. 207-221
2022 VISUAL REVIEW
Chwalczuk, Monika
A Pesquisa em Didática da Tradução
A Pesquisa em Didática da Tradução Vol. 42 Núm. 1 Pág. 65
2022 Cadernos de tradução
Hurtado Albir, Amparo Rodrigues, Carlos Henrique
Interpreting in legal and healthcare settings
Interpreting in legal and healthcare settings Vol. 21 Núm. 2 Pág. 395-399 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2022 Hikma
de Boe, Esther
Which theories are taught to students and how they are taught
Which theories are taught to students and how they are taught Núm. 92 Pág. 167-185 ARTICULO
2022 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Yang, Yuan Li, Xiangdong
La Traducción de Coloquialismos en la Modalidad Audiovisual
La Traducción de Coloquialismos en la Modalidad Audiovisual Núm. 36 Pág. 1-24
2022 Revista de Lenguas Modernas
Andrade Preciado, Jahiro Samar Cortez Godínez, José
Modelo linguo-didáctico de la traducción desde el tratamiento a la ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas
Modelo linguo-didáctico de la traducción desde el tratamiento a la ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas Vol. 41 Núm. 1 Pág. 13
2022 Signo y pensamiento
Escalona Falcón, Clara Alina Tardo Fernández, Yaritza Abreus González, Adrian Chávez Caballero, Miguel Angel
Características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación simultánea
Características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación simultánea Núm. 13 Pág. 69-98 ARTICULO
2022 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Niño Caldas, Dora Estefany Martínez Córdoba, Mónica Adriana
Methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
Methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort Vol. 42 Núm. 1 Pág. 13 ARTICULO
2022 Cadernos de tradução
Giraldo Ospina, Diana Lorena Naranjo Ruiz, Mónica Romero Ramírez, Lina Clemencia
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
2022 Universitat Autònoma de Barcelona
Wang, Yi
La incidencia de la asimetría en la práctica profesional de la interpretación simultánea árabe-español
La incidencia de la asimetría en la práctica profesional de la interpretación simultánea árabe-español Núm. 10 Pág. 1-12 ARTICULO
2021 ReiDoCrea
Mahyub Rayaa, Bachir
Sometimes we need to warn people about the illusion that mathematics or statistics will solve it all
Sometimes we need to warn people about the illusion that mathematics or statistics will solve it all Vol. 7 Núm. 1 Pág. 33-41 ENTREVISTA
2021 CLINA
Gile, Daniel Baigorri Jalón, Jesús
Educating a Multilingual Workforce in Chinese universities
Educating a Multilingual Workforce in Chinese universities Núm. 86 Pág. 1-15 ARTICULO
2021 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Wu, Yun Jiang, Zhiwei
Linguistic–cultural mediation in asylum and refugee settings and its emotional impact on arabic–spanish interpreters
Linguistic–cultural mediation in asylum and refugee settings and its emotional impact on arabic–spanish interpreters Vol. 11 Núm. 4 Pág. 1280-1291 ARTICULO
2021 EJIHPE
Mahyub Rayaa, Bachir Baya Essayahi, Moulay-Lahssan
The Interpreter as Actor
The Interpreter as Actor Núm. 32 Pág. 146-161 ARTICULO
2021 Sendebar
Kritsis, Konstantinos
De las cabinas al entorno virtual
De las cabinas al entorno virtual Núm. 11 Pág. 147-156 ARTICULO
2021 Estudios de traducción
García Oya, Elisabet
La traductologie comme espace d’interaction
La traductologie comme espace d’interaction Vol. 66 Núm. 3 Pág. 512-531 ARTICULO
2021 Meta
Agost Canós, Rosa Ordóñez López, Pilar
La noción de complejidad en la traducción
La noción de complejidad en la traducción Núm. 4 Pág. 131-141
2021 Nueva ReCIT
Hannou, Khadidja
Interpretação simultânea remota de libras-português em conferências durante a pandemia de Covid-19
Interpretação simultânea remota de libras-português em conferências durante a pandemia de Covid-19 Vol. 18 Núm. 4 Pág. 7006-7028
2021 Fórum Linguístico
Nascimento, Vinícius Nogueira, Tiago Coimbra
Mock conferences in simultaneous interpreting training
Mock conferences in simultaneous interpreting training Núm. 5 Pág. 163-182 ARTICULO
2021 Transletters.
Pérez Pérez, Pablo Salvador
Aproximación a la autopercepción del traductor en formación frente al experto
Aproximación a la autopercepción del traductor en formación frente al experto Núm. 10 Pág. 137-154 ARTICULO
2020 Estudios de traducción
Moreno Pérez, Leticia Rodríguez Muñoz, María Luisa
Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses
Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses Vol. 55 Núm. 3 Pág. 283-299
2020 Letras de Hoje
Zhou, Jiayuan Sun, Yuqi
Bilingüismo versus monolingüismo y su correlación con la técnica de interpretación
Bilingüismo versus monolingüismo y su correlación con la técnica de interpretación Núm. 84 Pág. 167-173 ARTICULO
2020 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Vertanova, Silvia Slobodová, Monika
Inside iranian freelance simultaneous conference interpreters’ experience
Inside iranian freelance simultaneous conference interpreters’ experience Vol. 19 Núm. 2 Pág. 183-206 ARTICULO
2020 Hikma
Fakharzadeh, Mehrnoosh Kazemi, Simin
Culture-bound references through the prism of domestication and foreignization. A case study of the Arabic-English translation of the novel Dhakirat al jassad
Culture-bound references through the prism of domestication and foreignization. A case study of the Arabic-English translation of the novel Dhakirat al jassad Vol. 26 Núm. 1 Pág. 133-147 ARTICULO
2020 LFE
Boudhen, Besma
Error analysis of economic terms in the work of indonesian novice translation
Error analysis of economic terms in the work of indonesian novice translation Vol. 26 Núm. 1 Pág. 122-132 ARTICULO
2020 LFE
Sari, Indah
Roy, Cynthia B., Brunson, Jeremy L. et Stone, Christopher A. (2018)
Roy, Cynthia B., Brunson, Jeremy L. et Stone, Christopher A. (2018) Vol. 65 Núm. 3 Pág. 777-779 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2020 Meta
Bastin, Georges L.
Training Translators for Video Game Localization
Training Translators for Video Game Localization Vol. 20 Núm. 4 Pág. 2 ARTICULO
2020 Revista Brasileira de Linguística Aplicada
Dias Esqueda, Marileide
Las experiencias profesionales de los estudiantes de interpretación como fuente de mejora en los programas de formación de intérpretes en Chile
Las experiencias profesionales de los estudiantes de interpretación como fuente de mejora en los programas de formación de intérpretes en Chile Vol. 12 Núm. 1 Pág. 230-249 ARTICULO
2019 Mutatis Mutandis
Pavez Gamboa, Pedro Urra, Ambar Carvajal, Carol
Stress in Written and Sight Translation in Training Setting
Stress in Written and Sight Translation in Training Setting Vol. 18 Núm. 2 Pág. 237-255 ARTICULO
2019 Hikma
Baghi, Hoorieh Khoshsaligheh, Masood
Challenges and opportunities for heritage language learners in interpreting courses in the U.S. context
Challenges and opportunities for heritage language learners in interpreting courses in the U.S. context Vol. 52 Núm. 101 Pág. 950-974 ARTICULO
2019 Revista signos
Mellinger, Christopher D. Gasca Jiménez, Laura
El itinerario formativo del traductor y sus implicaciones didácticas
El itinerario formativo del traductor y sus implicaciones didácticas Núm. 10 Pág. 203-226 ARTICULO
2019 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Rodríguez Faneca, Cristina
La ideología en la interpretación simultánea del discurso político estadounidense
La ideología en la interpretación simultánea del discurso político estadounidense Núm. 30 Pág. 335-355 ARTICULO
2019 Sendebar
García Oya, Elisabet
Aproximación a la interpretación en el ámbito de los videojuegos
Aproximación a la interpretación en el ámbito de los videojuegos Núm. 30 Pág. 273-299 ARTICULO
2019 Sendebar
Méndez González, Ramón
Las herramientas CAIT más allá de la tecnología : el reto de incorporar una nueva didáctica
Las herramientas CAIT más allá de la tecnología : el reto de incorporar una nueva didáctica Núm. 17 Pág. 94-107 ARTICULO
2019 Revista tradumàtica
Manuel Jerez, Jesús de
Style versus strategy in simultaneous interpreting
Style versus strategy in simultaneous interpreting Núm. 26 Pág. 287-305 ARTICULO
2019 Quaderns
Baxter, Robert Neal
Using NICTs for Media Interpreting Training : Bringing Interpreter-Mediated TV News and Radio Interviews to the Classroom
Using NICTs for Media Interpreting Training : Bringing Interpreter-Mediated TV News and Radio Interviews to the Classroom Núm. 17 Pág. 108-127 ARTICULO
2019 Revista tradumàtica
Castillo Ortiz, Pedro Jesús
The Use of Portable Interpreting Devices : an Overview
The Use of Portable Interpreting Devices : an Overview Núm. 17 Pág. 45-58 ARTICULO
2019 Revista tradumàtica
Porlán Moreno, Rafael
El vídeo análisis
El vídeo análisis Núm. 11 Pág. 263-279 ARTICULO
2019 MonTI
Pérez Fernández, Lucila María
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas.
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas. Núm. 11 Pág. 47-76 ARTICULO
2019 MonTI
Hurtado Albir, Amparo
La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española
La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española Núm. 5 Pág. 146-165 ARTICULO
2019 MonTI
Pozo Triviño, Maribel del Fernandes del Pozo, María Dolores
Teaching translation and interpreting courses to students’ lacks and wants
Teaching translation and interpreting courses to students’ lacks and wants Núm. 78 Pág. 159-192 ARTICULO
2019 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Li, Xiangdong
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos Vol. 12 Núm. 1 Pág. 126-155 ARTICULO
2019 Mutatis Mutandis
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Can computer-assisted interpreting tools assist interpreting?
Can computer-assisted interpreting tools assist interpreting? Núm. 3 Pág. 109-139 ARTICULO
2019 Transletters.
Wang, Xinyu Wang, Caiwen
El profesional del Derecho en la formación del intérprete. Una experiencia didáctica
El profesional del Derecho en la formación del intérprete. Una experiencia didáctica Núm. 10 Pág. 1-12 ARTICULO
2018 Revista d'innovació docent universitària
Sanz Moreno, Raquel
La traducción en el aula de lenguas para fines específicos: antiguas herramientas en nuevos contextos
La traducción en el aula de lenguas para fines específicos: antiguas herramientas en nuevos contextos Núm. 18 Pág. 51-79 ARTICULO
2018 Elia
Montero Fleta, María Begoña Pérez Sabater, Carmen Barbasán Ortuño, Inmaculada
Una propuesta didáctica para la formación de intérpretes basada en el pensamiento complejo
Una propuesta didáctica para la formación de intérpretes basada en el pensamiento complejo Núm. 12 Pág. 28-43 ARTICULO
2018 redit
Cruz Recio, Manuel de la
Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores:
Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores: Núm. 20 Pág. 57-85 ARTICULO
2018 Hermeneus
Agost Canós, Rosa Ordóñez López, Pilar
Comprensión lectora
Comprensión lectora Núm. 29 Pág. 305-327 ARTICULO
2018 Sendebar
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea Caamaño Matamala, Raúl Humberto Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Ethics in theory and practice in Spanish healthcare community interpreting
Ethics in theory and practice in Spanish healthcare community interpreting Núm. 10 Pág. 93-115 ARTICULO
2018 MonTI
Pena Díaz, Carmen
La práctica de la interpretación árabe-español en las Naciones Unidas y la Unión Africana y sus implicaciones para la formación
La práctica de la interpretación árabe-español en las Naciones Unidas y la Unión Africana y sus implicaciones para la formación Núm. 47 Pág. 71-89 ARTICULO
2018 Revista de Comunicación de la SEECI
Mahyub Rayaa, Bachir
A Critical Review of Listening Comprehension in Interpreter Training
A Critical Review of Listening Comprehension in Interpreter Training Núm. 28 Pág. 7-22 ARTICULO
2017 Porta Linguarum
Cerezo Herrero, Enrique
Admission exams in international organisations
Admission exams in international organisations Vol. 3 Núm. 2 Pág. 33-52 ARTICULO
2017 CLINA
Ruiz Rosendo, Lucía Diur -------, Marie
Interpreting at the European Institutions
Interpreting at the European Institutions Vol. 3 Núm. 2 Pág. 73-90 ARTICULO
2017 CLINA
Seeber, Kilian G.
Training Interpretation Students at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) to Work for International Organizations
Training Interpretation Students at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) to Work for International Organizations Vol. 3 Núm. 2 Pág. 19-32 ARTICULO
2017 CLINA
Carbonell Aguero, Leire
El catálogo técnico y sus zonas de intervención:
El catálogo técnico y sus zonas de intervención: Núm. 19 Pág. 195-228 ARTICULO
2017 Hermeneus
Morón, Marián
Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006
Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006 Núm. 19 Pág. 270-308 ARTICULO
2017 Hermeneus
Parra Galiano, Silvia
Corpus e interpretación biosanitaria
Corpus e interpretación biosanitaria Vol. 18 Núm. 46 Pág. 123-132 ARTICULO
2017 Panace@
Seghiri Domínguez, Miriam
Problemas de traducción, detección y descripción
Problemas de traducción, detección y descripción Vol. 11 Núm. 2 Pág. 25-49 ARTICULO
2017 RIDU
Gregorio Cano, Ana
La formación de traductores en Traducción Automática
La formación de traductores en Traducción Automática Núm. 15 Pág. 75-96 ARTICULO
2017 Revista tradumàtica
Rico Pérez, Celia
Interpretar del neerlandés (L1) al español (L4) - Propuestas pedagógicas
Interpretar del neerlandés (L1) al español (L4) - Propuestas pedagógicas Vol. 2 Núm. 2 Pág. 91-114 ARTICULO
2016 CLINA
Vermeiren, Hildegard
Exploring the Possible Effects of Visual Presentations on Synchronicity and Lag in Simultaneous Interpreting
Exploring the Possible Effects of Visual Presentations on Synchronicity and Lag in Simultaneous Interpreting Núm. 27 Pág. 9-23 ARTICULO
2016 Sendebar
Baxter, Robert Neal
Interacción entre velocidad, oralidad e implicación emocional del input y percepción de dificultad de interpretación
Interacción entre velocidad, oralidad e implicación emocional del input y percepción de dificultad de interpretación Núm. 3 Pág. 239-272 ARTICULO
2016 MonTI
Iglesias Fernández, Emilia
La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España
La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España Núm. 27 Pág. 73-95 ARTICULO
2016 Sendebar
Pozo Triviño, Maribel del Campillo Rey, Lucía
La competencia del traductor que no "traduce"
La competencia del traductor que no "traduce" Núm. 8 Pág. 225-256 ARTICULO
2016 MonTI
Morón, Marián Medina Reguera, Ana
Traducir e interpretar la oralidad
Traducir e interpretar la oralidad Núm. 3 Pág. 9-54 ARTICULO
2016 MonTI
Calvo Rigual, Cesáreo Spinolo, Nicoletta
Lengua B Inglés
Lengua B Inglés Núm. 27 Pág. 97-122 ARTICULO
2016 Sendebar
Cerezo Herrero, Enrique
Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição
Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição Núm. 2 Pág. 590-647
2015 Cadernos de tradução
Gile, Daniel Weininger, Markus Johannes Santos, Giovana Bleyer Ferreira dos Barbosa, Diego Mauricio
Depictions y minificción
Depictions y minificción Núm. 2 Pág. 427-457 ARTICULO
2015 Cadernos de tradução
Barreto Muñoz, Alex Giovanny Artunduaga, Román Santiago
Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal
Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal Núm. 2 Pág. 319-353 ARTICULO
2015 Cadernos de tradução
Lourenço, Guilherme
La interpretación judicial en España en un momento de cambio
La interpretación judicial en España en un momento de cambio Núm. 7 Pág. 9-71 ARTICULO
2015 MonTI
Blasco Mayor, María Jesús Pozo Triviño, Maribel del
La formación en interpretación en España
La formación en interpretación en España Núm. 2 Pág. 87-110 ARTICULO
2015 MonTI
Martin, Anne
Prosodia y cuantificación en discursos orales espontáneos
Prosodia y cuantificación en discursos orales espontáneos Núm. 29 Pág. 8 ARTICULO
2015 Tonos digital
Cuadros Ríos, Mirtha Nafá Waasaf, María Lourdes Villavicencio Brunetti, Laura
El intérprete en los servicios públicos, entre la primera y la tercera persona
El intérprete en los servicios públicos, entre la primera y la tercera persona Núm. 28 Pág. 11 ARTICULO
2015 Tonos digital
Taibi, Mustapha
Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics
Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics Núm. 14 Pág. 168-199 ARTICULO
2015 Linguistica Antverpiensia
Scocchera, Giovanna
Designing a sight translation course for undergraduate T&I students
Designing a sight translation course for undergraduate T&I students Vol. 28 Núm. 1 Pág. 169-198 ARTICULO
2015 Revista española de lingüística aplicada
Li, Xiangdong
An annotation system for signed language interpreting corpora
An annotation system for signed language interpreting corpora Núm. 17 Pág. 279-317 ARTICULO
2015 Hermeneus
Wehrmeyer, Ella
La "subida del monte Carmelo" de San Juan de la Cruz y el umbral de la traducción
La "subida del monte Carmelo" de San Juan de la Cruz y el umbral de la traducción
2015 Universidad de Salamanca
Silvestre Miralles, Alicia
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador Vol. 7 Núm. 2 Pág. 401-417
2014 Mutatis Mutandis
Torres Díaz, María Gracia
Oralidad y situación comunicativa en interpretación consecutiva
Oralidad y situación comunicativa en interpretación consecutiva Núm. 4 Pág. 129-147
2014 Cuadernos AISPI
Anfuso, Matteo Morelli, Mara
Redescubriendo los códigos de conducta para la ISP médica
Redescubriendo los códigos de conducta para la ISP médica Vol. 15 Núm. 40 Pág. 198-217 ARTICULO
2014 Panace@
Baixauli Olmos, Lluís
Translation as a Critical Practice : using Retranslation when Teaching Translation
Translation as a Critical Practice : using Retranslation when Teaching Translation Núm. 21 Pág. 199-209 ARTICULO
2014 Quaderns
Evans, Jonathan
When the speaker is a great performer
When the speaker is a great performer Vol. 27 Núm. 2 Pág. 365-381 ARTICULO
2014 Revista española de lingüística aplicada
Errico, Elena Ballestrazzi, Elisa
Red para la elaboración de las guías docentes de asignaturas de Interpretación (inglés, francés, alemán) del Grado en Traducción e Interpretación
Red para la elaboración de las guías docentes de asignaturas de Interpretación (inglés, francés, alemán) del Grado en Traducción e Interpretación Pág. 489-501
2013 Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria
Giambruno Day, Cynthia Iliescu Gheorghiu, Catalina Ortega Herráez, Juan Miguel Tolosa Igualada, Miguel Palazón Speckens, Silvia Martínez, Patrick Carrasco Eguino, Diego Perujo Melgar, Joan M. Cubarsí Elfering, Juan-Norbert
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva dentro del marco de la reforma de Bolonia
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva dentro del marco de la reforma de Bolonia Núm. 23 Pág. 61-77 ARTICULO
2012 Sendebar
Baxter, Robert Neal
La interpretación bilateral italiano/española/italiano en el contexto universitario, una propuesta didática
La interpretación bilateral italiano/española/italiano en el contexto universitario, una propuesta didática Núm. 22 Pág. 14 ARTICULO
2012 Tonos digital
Flores Acuña, Estefanía
Interferencias léxicas do galego na interpretación simultánea español-portugués
Interferencias léxicas do galego na interpretación simultánea español-portugués Núm. 17 Pág. 29-39 ARTICULO
2011 Viceversa
Montero Domínguez, Xoán Manuel
Diseño y técnicas de explotación de un corpus oral para el análisis de parámetros de calidad en interpretación
Diseño y técnicas de explotación de un corpus oral para el análisis de parámetros de calidad en interpretación Pág. 627-640
2010 Visualización del lenguaje a través de corpus
Pazos Bretaña, José Manuel García, Olalla Barranco Droege, Rafael
La toma de notas:
La toma de notas: Núm. 11 Pág. 23-50 ARTICULO
2009 Hermeneus
Abuín González, Marta
Nuevos retos en la formación de intérpretes
Nuevos retos en la formación de intérpretes Núm. 13 Pág. 149-162 ARTICULO
2009 TRANS
Arumí Ribas, Marta
Realismo profesional y progresión pedagógica
Realismo profesional y progresión pedagógica Núm. 12 Pág. 247-258 ARTICULO
2008 TRANS
Kelly, Dorothy Anne
Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español
Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español Núm. 6 Pág. 9 ARTICULO
2008 Revista tradumàtica
Diéguez Morales, María Isabel
Transcodificación versus comunicación - Consideraciones metodológicas acerca de la enseñanza de la interpretación simultánea alemán-español
Transcodificación versus comunicación - Consideraciones metodológicas acerca de la enseñanza de la interpretación simultánea alemán-español Vol. 19 Núm. 2 Pág. 81-89 ARTICULO
2005 Philologia hispalensis
Ehlers, Christoph
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción.
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción. Núm. 6 Pág. 59-74 ARTICULO
2004 Hermeneus
Felipe Boto, María del Rosario de
Documentación y adquisición terminográficas basadas en el conocimiento
Documentación y adquisición terminográficas basadas en el conocimiento Núm. 5 Pág. 107-130 ARTICULO
2003 Hermeneus
García de Quesada, M. Montero Martínez, Silvia
Variedades de interpretación
Variedades de interpretación Núm. 4 Pág. 95-114 ARTICULO
2002 Hermeneus
Jiménez Ivars, Amparo
Aptitudes necesarias en la formación de intérpretes
Aptitudes necesarias en la formación de intérpretes Núm. 8 Pág. 77-97 ARTICULO
2002 Quaderns
Jiménez Ivars, Amparo Pinazo Calatayud, Daniel
La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas
La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas Núm. 3 Pág. 83-111 ARTICULO
2001 Hermeneus
García Izquierdo, Isabel
Anticipation in conference interpreting
Anticipation in conference interpreting Núm. 14 Pág. 323-338 ARTICULO
2001 Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Vandeppite, Sonia
Hacia un modelo de memoria y atención en interpretación simultánea
Hacia un modelo de memoria y atención en interpretación simultánea Núm. 2 Pág. 107-117 ARTICULO
1998 Quaderns
Padilla Benítez, Presentación Bajo Molina, María Teresa

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026