Corpus use and translating (2009) Beeby Lonsdale, Allison Rodríguez Inés, Patricia Sánchez-Gijón, Pilar

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Propuesta didáctica para la enseñanza de la traducción científica a través de textos veterinarios en el grado en traducción e interpretación
Propuesta didáctica para la enseñanza de la traducción científica a través de textos veterinarios en el grado en traducción e interpretación Pág. 177-204
2025 Formar, transformar, acompañar
Gómez Pulgarín, Mª Esther
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés Vol. 44 Núm. 1 Pág. 3
2024 Cadernos de tradução
Ortego Antón, María Teresa
Creating domain-specific translation memories for machine translation fine-tuning: the TRENCARD bilingual cardiology corpus
Creating domain-specific translation memories for machine translation fine-tuning: the TRENCARD bilingual cardiology corpus Núm. 22 Pág. 1-30 ARTICULO
2024 Revista tradumàtica
Doğru, Gökhan
The nuts and bolts of corpora
The nuts and bolts of corpora Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337 ARTICULO
2023 Hikma
Pérez Carrasco, Miriam
Corpus jurídico-ambiental RECICLO (it-es)
Corpus jurídico-ambiental RECICLO (it-es) Núm. 32 Pág. 207-227 ARTICULO
2023 Estudios románicos
González Vallejo, Rubén
Tipología de corpus
Tipología de corpus Núm. 35 Pág. 188-213 ARTICULO
2023 Alfinge
Hernández García, Valeria
Le corpus journalistique dans l’enseignement de la traduction économique et financière
Le corpus journalistique dans l’enseignement de la traduction économique et financière Vol. 36 Núm. 1 Pág. 107-135
2023 TTR
Boulanger, Pier-Pascale Gagnon, Chantal
Análisis cualitativo y cuantitativo de un corpus preliminar de textos de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción para evaluar la eficacia de un programa de anotación en línea y sus posibilidades didácticas
Análisis cualitativo y cuantitativo de un corpus preliminar de textos de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción para evaluar la eficacia de un programa de anotación en línea y sus posibilidades didácticas Núm. 6 Pág. 52
2022 Quintú Quimün
Liendo, Paula Maluenda, María
Caracterización de la competencia instrumental dentro del programa de formación del traductor de italiano en España
Caracterización de la competencia instrumental dentro del programa de formación del traductor de italiano en España Vol. 43 Núm. 2 Pág. 287-304
2022 Etudes romanes de Brno
Rodríguez Faneca, Cristina
A favor del uso de los corpus electrónicos en la enseñanza de la traducción
A favor del uso de los corpus electrónicos en la enseñanza de la traducción Núm. 5 Pág. 256-275
2022 Nueva ReCIT
Patin, Stéphane
A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish
A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish Núm. 41 Pág. 103-130 ARTICULO
2021 Ibérica
Gallego Hernández, Daniel Rodríguez Inés, Patricia
Hu, Kaibao and Kim, Kyung Hye (2020)
Hu, Kaibao and Kim, Kyung Hye (2020) Vol. 66 Núm. 1 Pág. 234-237
2021 Meta
Zhao, Qiurong Kenny, Dorothy
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR)
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR) Pág. 15-41
2021 Los corpus especializados en la lingüística aplicada
Toledo Báez, María Cristina Camero García, Ángeles
Los corpus como herramientas para la traducción español-inglés en el sector chacinero en el siglo xxi
Los corpus como herramientas para la traducción español-inglés en el sector chacinero en el siglo xxi Pág. 89-112
2021 Los corpus especializados en la lingüística aplicada
Ortego Antón, María Teresa
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica Núm. 24 Pág. 21-38 ARTICULO
2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Borja Albi, Anabel
Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción
Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción Núm. 24 Pág. 39-58 ARTICULO
2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Braga Riera, Jorge Maroto García, Nava
Competencia traductora y recursos informáticos
Competencia traductora y recursos informáticos Núm. 12 Pág. 87-101 ARTICULO
2017 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Piccioni, Sara Pontrandolfo, Gianluca
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español)
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español) Núm. 12 Pág. 137-150 ARTICULO
2017 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Sánchez Ramos, María del Mar
Uso de corpus monolingües y comparables en el aula para traducir conectores adverbiales
Uso de corpus monolingües y comparables en el aula para traducir conectores adverbiales Núm. 1 Pág. 147-176 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Sánchez Cárdenas, Beatriz Faber Benítez, Pamela
Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks
Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks Núm. 1 Pág. 62-87 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Fantinuoli, Claudio
Discovery learning in the language-for-translation classroom:
Discovery learning in the language-for-translation classroom: Núm. 1 Pág. 14-35 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Bernardini, Silvia
Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation
Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation Núm. 1 Pág. 177-212 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Poirier, Éric
Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives
Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives Núm. 1 Pág. 36-61 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Frérot, Cécile
Using corpora in scientific and technical translation training
Using corpora in scientific and technical translation training Núm. 1 Pág. 88-120 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
López-Rodríguez, Clara Inés
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética Vol. 28 Núm. 3 Pág. 155-182 ARTICULO
2014 Philologia hispalensis
Flores Acuña, Estefanía
"Linguee" y las nuevas formas de traducir
"Linguee" y las nuevas formas de traducir Núm. 2 Pág. 5-28 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Alonso, Elisa
Valoració d'un curs de tecnologies de la traducció a distància
Valoració d'un curs de tecnologies de la traducció a distància Núm. 10 Pág. 230-236 ARTICULO
2012 Revista tradumàtica
Martín Mor, Adrià
El uso de corpus textuales en localización
El uso de corpus textuales en localización Núm. 7 Pág. 5 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Jiménez Crespo, Miguel Ángel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 31-May-2026