Investigar con corpus en traducción (2008) Corpas Pastor, Gloria

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Composición conceptual de símbolos y abreviaturas para la interpretación consecutiva en el sector de la joyería
Composición conceptual de símbolos y abreviaturas para la interpretación consecutiva en el sector de la joyería Núm. 43 Pág. 183-203 ARTICULO
2025 ELUA
Ruiz Mezcua, Aurora
The Sworn Translation of Documents Issued by the British General Register Office
The Sworn Translation of Documents Issued by the British General Register Office Vol. 20 Núm. 1 Pág. 134-135
2025 Transfer
Meiriño Gómez, Jesús
La perspectiva de género en la investigación sobre lingüística, literatura y traducción hispano-germana
La perspectiva de género en la investigación sobre lingüística, literatura y traducción hispano-germana Núm. 34 Pág. 140-158 ARTICULO
2025 mAGAzin
Mangas Vega, Almudena Recio Ariza, María Ángeles
Estrategias de dignificación literaria
Estrategias de dignificación literaria Núm. 24 Pág. 43 ARTICULO
2024 Artifara
Simonatti, Selena
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés Vol. 44 Núm. 1 Pág. 3
2024 Cadernos de tradução
Ortego Antón, María Teresa
Recursos bilingües y multilingües del dominio del turismo
Recursos bilingües y multilingües del dominio del turismo Vol. 23 Núm. 3 Pág. 3 ARTICULO
2024 Hikma
Buendía Castro, Miriam
Specialized terminology, instrumental competence, and corpus management tools
Specialized terminology, instrumental competence, and corpus management tools Vol. 11 Núm. 1 Pág. 220-238
2024 FITISPos International Journal
Bayón Cenitagoya, Candelas
La traducción política en contextos institucionales (EN-FR-ES). El caso del discurso de investidura de Biden
La traducción política en contextos institucionales (EN-FR-ES). El caso del discurso de investidura de Biden Vol. 30 Núm. 1 Pág. 131-162 ARTICULO
2024 LFE
López Ruiz, María del Carmen
Implicaciones discursivas de la interferencia del francés en el eurolecto judicial español e italiano
Implicaciones discursivas de la interferencia del francés en el eurolecto judicial español e italiano Núm. 19 Pág. 148-163 ARTICULO
2024 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Pontrandolfo, Gianluca Sarni, Chiara
The nuts and bolts of corpora
The nuts and bolts of corpora Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337 ARTICULO
2023 Hikma
Pérez Carrasco, Miriam
Corpas Pastor, Gloria; María Rosario Bautista Zambrana y Carlos Manuel Hidalgo-Ternero (eds.), Sistemas fraseológicos en contraste
Corpas Pastor, Gloria; María Rosario Bautista Zambrana y Carlos Manuel Hidalgo-Ternero (eds.), Sistemas fraseológicos en contraste Núm. 13 Pág. 171-173 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Estudios de traducción
Noriega Santiáñez, Laura
Tipología de corpus
Tipología de corpus Núm. 35 Pág. 188-213 ARTICULO
2023 Alfinge
Hernández García, Valeria
Cómo investigar en Traducción Audiovisual
Cómo investigar en Traducción Audiovisual Núm. 42 Pág. 8 ARTICULO
2022 Tonos digital
Briales Bellón, Isabel
Generation of a glossary for the translation of housing purchase and sale agreements in Spain, Argentina, the United Kingdom, and the United States
Generation of a glossary for the translation of housing purchase and sale agreements in Spain, Argentina, the United Kingdom, and the United States Núm. 24 Pág. 87-118 ARTICULO
2022 Hermeneus
Arce Romeral, Lorena Seghiri Domínguez, Miriam
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción de somatismos
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción de somatismos
2022 Universidad de Málaga
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel
A favor del uso de los corpus electrónicos en la enseñanza de la traducción
A favor del uso de los corpus electrónicos en la enseñanza de la traducción Núm. 5 Pág. 256-275
2022 Nueva ReCIT
Patin, Stéphane
Nuevas metodologías, nuevos formatos, nuevos servicios
Nuevas metodologías, nuevos formatos, nuevos servicios Pág. 37-50
2022 Mujeres en la traducción audiovisual II
Arias Badia, Blanca
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation Núm. 13 Pág. 93-113 ARTICULO
2021 MonTI
Arias Badia, Blanca
Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales
Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales Vol. 20 Núm. 1 Pág. 125-156 ARTICULO
2021 Hikma
Hernández García, Valeria
Autocrítica de publicaciones previas basadas en corpus
Autocrítica de publicaciones previas basadas en corpus Núm. 13 Pág. 280-300 ARTICULO
2021 MonTI
Santamaría Urbieta, Alexandra Alcalde Peñalver, Elena
The hierarchisation of operatic signs through the lens of audio description
The hierarchisation of operatic signs through the lens of audio description Núm. 13 Pág. 184-219 ARTICULO
2021 MonTI
Hermosa Ramírez, Irene
Subtitling television series. A corpus-driven study of police procedurals.
Subtitling television series. A corpus-driven study of police procedurals. Vol. 20 Núm. 2 Pág. 437-441 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2021 Hikma
Hermosa Ramírez, Irene
WEBLESP
WEBLESP Núm. 59 Pág. 13-37
2021 RLA
Piccioni, Sara Pontrandolfo, Gianluca
e-DriMe: A Spanish-English frame-based e-dictionary about dried meats
e-DriMe: A Spanish-English frame-based e-dictionary about dried meats Vol. 27 Núm. 2 Pág. 330-357
2021 Terminology
Ortego Antón, María Teresa
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas Núm. 25 Pág. 265-279 ARTICULO
2021 TRANS
MI 宓田, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
Uso de corpus para la enseñanza del léxico de la fisioterapia
Uso de corpus para la enseñanza del léxico de la fisioterapia Pág. 3180-3202
2021 Innovaciones metodológicas con TIC en educación
Pérez Fernández, Lucila María Pérez Fernández, Carmen
Los corpus como herramientas para la traducción español-inglés en el sector chacinero en el siglo xxi
Los corpus como herramientas para la traducción español-inglés en el sector chacinero en el siglo xxi Pág. 89-112
2021 Los corpus especializados en la lingüística aplicada
Ortego Antón, María Teresa
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR)
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR) Pág. 15-41
2021 Los corpus especializados en la lingüística aplicada
Toledo Báez, María Cristina Camero García, Ángeles
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación Núm. 6 Pág. 36-64 ARTICULO
2020 MonTI
Mogorrón Huerta, Pedro
Las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés
Las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés Vol. 53 Núm. 102 Pág. 170-194 ARTICULO
2020 Revista signos
Ortego Antón, María Teresa
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México Núm. 6 Pág. 327-354 ARTICULO
2020 MonTI
Navarro-Brotons, Lucía
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting Núm. 6 Pág. 7-35 ARTICULO
2020 MonTI
Mogorrón Huerta, Pedro
Equivalences of phraseological units in corpora
Equivalences of phraseological units in corpora Núm. 6 Pág. 386-415 ARTICULO
2020 MonTI
Recio Ariza, María Ángeles
Primera aproximación a la caracterización de los informes periciales contables (inglés-español) en el ámbito judicial mediante un estudio de corpus
Primera aproximación a la caracterización de los informes periciales contables (inglés-español) en el ámbito judicial mediante un estudio de corpus Núm. 24 Pág. 167-190 ARTICULO
2020 TRANS
Alcalde Peñalver, Elena Santamaría Urbieta, Alexandra
The challenge of teaching the translation of collocations
The challenge of teaching the translation of collocations Núm. 14 Pág. 3-26 ARTICULO
2020 redit
Ruiz Yepes, Guadalupe
Idiomaticidad e idiomatización en traducción literaria
Idiomaticidad e idiomatización en traducción literaria Vol. 6 Núm. 2 Pág. 33-50 ARTICULO
2020 CLINA
González Rey, María Isabel
De tu cuerpo me hago dueño / Tú eres el mío y yo soy tu sueño. La construcción discursiva de la mujer en las letras de Maluma
De tu cuerpo me hago dueño / Tú eres el mío y yo soy tu sueño. La construcción discursiva de la mujer en las letras de Maluma Vol. 14 Núm. 4 Pág. 930-969 ARTICULO
2020 Discurso & Sociedad
Pontrandolfo, Gianluca
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica Núm. 24 Pág. 21-38 ARTICULO
2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Borja Albi, Anabel
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español Núm. 10 Pág. 117-140 ARTICULO
2018 MonTI
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Ortega Arjonilla, Emilio
La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català
La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català Núm. 65 Pág. 95-124 ARTICULO
2018 Caplletra
Oltra Ripoll, Maria D.
Clasificación semántica de colocaciones verbales para la adquisición y codificación de conocimiento experto
Clasificación semántica de colocaciones verbales para la adquisición y codificación de conocimiento experto Vol. 30 Núm. 1 Pág. 238-270 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Montero Martínez, Silvia Buendía Castro, Miriam
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) Núm. 7 Pág. 177-190 ARTICULO
2017 Estudios de traducción
Sánchez Ramos, María del Mar
Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español
Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español Núm. 6 Pág. 129-145 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Andrades Moreno, Arsenio
introducción a la traducción médica francés-español
introducción a la traducción médica francés-español Vol. 17 Núm. 43 Pág. 4-15 ARTICULO
2016 Panace@
Díaz Alarcón, Soledad
La traducció del cant 6è de l'Odissea des de la lingüística de corpus
La traducció del cant 6è de l'Odissea des de la lingüística de corpus Núm. 58 Pág. 183-223 ARTICULO
2015 Caplletra
Guzmán Pitarch, Josep Roderic
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética Vol. 28 Núm. 3 Pág. 155-182 ARTICULO
2014 Philologia hispalensis
Flores Acuña, Estefanía
Trandix
Trandix Núm. 6 Pág. 115-139 ARTICULO
2014 MonTI
Durán Muñoz, Isabel Fernández Sola, Alejandro
Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo
Le aree naturali protette e il turismo natura in italiano e spagnolo Vol. 5 Núm. 1 Pág. 65-83 ARTICULO
2014 Ecozon@ [Ecozona]
Durán Muñoz, Isabel Peruzzo, Katia
El estudio de las cuentas anuales como ejemplo para cuestionar la «traducción financiera»
El estudio de las cuentas anuales como ejemplo para cuestionar la «traducción financiera» Núm. 24 Pág. 151-168 ARTICULO
2013 Sendebar
Carmona Sandoval, Alejandro
Contrastive analysis and translation study from a corpus linguistics perspective
Contrastive analysis and translation study from a corpus linguistics perspective Vol. 12 Núm. 2 Pág. 111-132 ARTICULO
2012 IJES
Gómez Castejón, María Angeles
La voz pasiva en textos médicos en inglés y español
La voz pasiva en textos médicos en inglés y español Pág. 197-206
2010 Visualización del lenguaje a través de corpus
Cebro Barreiro, Sabela
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe Núm. 7 Pág. 3 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Castillo Rodríguez, Cristina

* Último cálculo de métricas Dialnet: 26-Jan-2026