La traducción para el doblaje y la subtitulación (2001) Duro Moreno, Miguel

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish Vol. 14 Núm. 1 Pág. 60-84 ARTICULO
2021 Language Value
Abdallah Mohamed Moussa, Noha Candel Mora, Miguel Ángel
Aspectos de la oralidad en las series televisivas españolas
Aspectos de la oralidad en las series televisivas españolas Núm. 5 Pág. 31 ARTICULO
2016 Orillas
Mapelli, Giovanna
El dialecto como reto de doblaje
El dialecto como reto de doblaje Núm. 17 Pág. 151-165 ARTICULO
2013 TRANS
Reutner, Ursula
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios Núm. 2 Pág. 129-144 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Ogea Pozo, María del Mar
Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España.
Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España. Núm. 17 Pág. 35-50 ARTICULO
2013 TRANS
Marzà Ibàñez, Anna Torralba Miralles, Gloria
"New Moon"
"New Moon" Núm. 19 Pág. 321-339 ARTICULO
2012 Quaderns
Igareda González, Paula Aperribay Bermejo, Maite
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Multidisciplinarity in audiovisual translation Núm. 4 Pág. 9-37 ARTICULO
2012 MonTI
Di Giovanni, Elena Orero Clavero, Pilar Agost Canós, Rosa
El género fantasma
El género fantasma Vol. 19 Núm. 2 Pág. 91-107
2005 Philologia hispalensis
García Adánez, Isabel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 12-May-2024