Sobre la traducción española del "Filocolo" de Boccacio (Sevilla, 1541) y sobre las "Treize elegantes demandes d' amours" (2003) Muñiz Muñiz, María de las Nieves Criticón Núm. 87 Pág. 537-551

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Maquiavelo en España
Maquiavelo en España Núm. 17 Pág. 439-479 ARTICULO
2023 Studia Aurea
Pineda González, María Victoria
Modelo editorial y morfosintaxis material de una edición de Martín Nucio
Modelo editorial y morfosintaxis material de una edición de Martín Nucio Núm. 34 Pág. 271-296 ARTICULO
2020 Revista de Poética Medieval
Martos Sánchez, Josep Lluís
¿Traducción o traición?
¿Traducción o traición? Núm. 12 Pág. 233-265 ARTICULO
2018 Studia Aurea
Federici, Marco
Estrategias imitativas en las Églogas pastoriles de Pedro de Padilla
Estrategias imitativas en las Églogas pastoriles de Pedro de Padilla Vol. 79 Núm. 158 Pág. 391-415 ARTICULO
2017 Revista de literatura
Pérez-Abadín Barro, Soledad
Las «Cortes de Casto amor» de Hurtado de Toledo y la prosificación de la «Octava rima» de Boscán. Hacia el neoplatonismo amoroso en la literatura española
Las «Cortes de Casto amor» de Hurtado de Toledo y la prosificación de la «Octava rima» de Boscán. Hacia el neoplatonismo amoroso en la literatura española Núm. 7 Pág. 23 ARTICULO
2013 Studia Aurea
Gamba Corradine, Jimena
Sobre la fortuna de Boccaccio en la tradición peninsular. Las primeras traducciones catalanas y la incorporación de la misoginia en Cataluña
Sobre la fortuna de Boccaccio en la tradición peninsular. Las primeras traducciones catalanas y la incorporación de la misoginia en Cataluña Núm. 2 Pág. 213-226 ARTICULO
2013 Scripta

* Último cálculo de métricas Dialnet: 25-Aug-2024