Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource: a pilot study (1998) Bowker, Lynne Meta. Journal des traducteurs = translators' journal Vol. 43 Núm. 4 Pág. 631-651

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
The nuts and bolts of corpora
The nuts and bolts of corpora Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337 ARTICULO
2023 Hikma
Pérez Carrasco, Miriam
Transeditando el Brexit
Transeditando el Brexit Vol. 16 Núm. 3 Pág. 685-715 ARTICULO
2022 Discurso & Sociedad
Pena Díaz, Carmen
Twenty-five years on
Twenty-five years on Núm. 13 Pág. 7-61 ARTICULO
2021 MonTI
Calzada Pérez, María Laviosa, Sara
Fertilidad léxica en la formación de términos compuestos
Fertilidad léxica en la formación de términos compuestos Núm. 29 Pág. 60-79 ARTICULO
2021 Pragmalinguistica
Cabezas García, Melania
Multi-word term variation
Multi-word term variation Vol. 34 Núm. 2 Pág. 402-434 ARTICULO
2021 Revista española de lingüística aplicada
Cabezas García, Melania Chambó, Santiago
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR)
Compilación semiautomática con Sketch Engine de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) de contratos de distribución exclusiva (DISTRIBUCOR) Pág. 15-41
2021 Los corpus especializados en la lingüística aplicada
Toledo Báez, María Cristina Camero García, Ángeles
Uso de corpus para la enseñanza del léxico de la fisioterapia
Uso de corpus para la enseñanza del léxico de la fisioterapia Pág. 3180-3202
2021 Innovaciones metodológicas con TIC en educación
Pérez Fernández, Lucila María Pérez Fernández, Carmen
Term and translation variation of multiword terms
Term and translation variation of multiword terms Núm. 6 Pág. 210-247 ARTICULO
2020 MonTI
León Arauz, Pilar Cabezas García, Melania
Integrating corpus-based tools into translators’ work environments
Integrating corpus-based tools into translators’ work environments Núm. 23 Pág. 265-292 ARTICULO
2019 RIO
Peraldi, Sandrine
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica Núm. 24 Pág. 21-38 ARTICULO
2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Borja Albi, Anabel
Corpus e interpretación biosanitaria
Corpus e interpretación biosanitaria Vol. 18 Núm. 46 Pág. 123-132 ARTICULO
2017 Panace@
Seghiri Domínguez, Miriam
Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks
Revisiting corpus creation and analysis tools for translation tasks Núm. 1 Pág. 62-87 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Fantinuoli, Claudio
Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives
Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. Major achievements and new perspectives Núm. 1 Pág. 36-61 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Frérot, Cécile
Traducción y lexicografía
Traducción y lexicografía Núm. 6 Pág. 9-62 ARTICULO
2014 MonTI
Calvo Rigual, Cesáreo Calvi, Maria Vittoria
How EFL students can use Google to correct their “untreatable” written errors
How EFL students can use Google to correct their “untreatable” written errors Vol. 22 Núm. 2 Pág. 26-45 ARTICULO
2014 The EuroCALL Review
Geiller, Luc
Corpus-based Interpreting Studies
Corpus-based Interpreting Studies Núm. 7 Pág. 8 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Bendazzoli, Claudio Sandrelli, Annalisa
El uso de corpus textuales en localización
El uso de corpus textuales en localización Núm. 7 Pág. 5 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Jiménez Crespo, Miguel Ángel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026